Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition to a market-based economy required new skills and qualifications, and women represented a high percentage of those who received training in new skills. Переход к рыночной экономике требует новых навыков и квалификации, и женщины составляют значительную долю тех, кто обучается новым навыкам.
As a result of its preparations, ESCWA met the year 2000 transition with minimal disruptions and without any corruption or loss of data. В результате подготовительных мероприятий ЭСКЗА обеспечила переход в новое тысячелетие с минимальными сбоями и без порчи или потери данных.
The year 2000 compliance programme of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) ensured a smooth transition into the new millennium. Осуществлявшаяся Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) программа обеспечения соответствия компьютеров требованиям 2000 года позволила осуществить плавный переход в новое тысячелетие.
The transition from INTERFET to a United Nations peacekeeping force started on 1 February 2000 and concluded on 22 February. Переход от МСВТ к силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начался 1 февраля 2000 года и завершился 22 февраля.
It was to be hoped that the system's transition from the developmental to the operational phase would lead to further cost savings. Следует надеяться, что переход этой системы с этапа разработки к этапу эксплуатации приведет к дальнейшему сокращению расходов.
Sections 2.2 to 2.2.5., pages 16-20: The transition from paper to electronic may be gradual, and may depend on each country. Пункты 2.2 - 2.2.5., стр. 16-20: Переход книжки МДП с бумажной в электронную версию может быть осуществлен поэтапно в зависимости от каждой страны.
It must be in the interest of all States to bring about the transition from the oil to the hydrogen age as quickly as possible. В интересах всех государств должно быть обеспечить как можно скорее переход от нефти к водородному веку.
Given the planned relocation of the Library's collections over an extended period during the capital master plan renovations, this transition to electronic access is especially crucial. В связи с планируемым перемещением коллекции Библиотеки на продолжительный период до завершения реконструкции по генеральному плану капитального ремонта переход к электронному доступу является особенно актуальным.
In the countries of Central and Eastern Europe, the transition to a market-based economy has added another layer of complexity for the implementation of sustainable development. В странах Центральной и Восточной Европы переход к рыночной экономике еще более усложнил реализацию задачи устойчивого развития.
The positive results of the constitutional referendum in December declared and showed the desire of the Congolese people to complete the transition to full democratic government. Позитивные результаты конституционного референдума, проведенного в декабре прошлого года, подтвердили и продемонстрировали желание конголезского народа завершить переход к полному демократическому правлению.
Humanitarian assistance and the transition from relief to development: strengthening the capacity to respond Гуманитарная помощь и переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию: укрепление потенциала реагирования
Step-by-step transition to self-financing of the water sector; поэтапный переход к самофинансированию водного сектора экономики;
A step-by-step transition to coverage of all corresponding expenses, through water users' payments, is the most reliable basis for the implementation of a sustainable water use policy. Поэтапный переход к покрытию всех соответствующих затрат за счет платежей водопользователей является наиболее надежной основой реализации политики устойчивого водопользования.
The transition from the paper TIR Carnet to the eTIR system will be achieved progressively, with the completion and implementation of the sub-projects at the national and international level. Переход от бумажной книжки МДП к системе eTIR будет обеспечиваться постепенно путем завершения и реализации подпроектов на национальном и международном уровне.
In the post-Second World War period, virtually every country that has completed the transition from underdevelopment to development has relied primarily on income from exports. В период после второй мировой войны практически каждая страна, которая завершила переход от недостаточного уровня развития к развитию, опиралась в первую очередь на поступления от экспорта.
The transition from one type of peace operation to another? Переход от одного типа операций в пользу мира к другому?
In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру.
This would facilitate a smooth transition from one phase to another in the continuum of peace operations and ensure continuing support for key elements of peace-building. Благодаря этому будет облегчен плавный переход от одного этапа к другому в непрерывном процессе операций по поддержанию мира и обеспечена последовательная поддержка ключевым элементам миростроительства.
The transition of poor countries from continued dependence on international charity to self-reliance is contingent on certain factors such as free and open trade. Переход бедных стран из состояния постоянной зависимости от международной благотворительности к самообеспечению зависит от определенных факторов, таких как свободная и открытая торговля.
For his country, the transition from a centrally planned to a free-market economy had been largely dependent on the support of the international community. Что касается его страны, то переход от центрального планирования экономики к рыночной экономике в значительной степени зависит от поддержки со стороны международного сообщества.
His delegation commended the Secretariat for the speedy transition to a results-based budgeting format and urged it to study and implement the useful recommendations of the Advisory Committee in that regard. Его делегация благодарит Секретариат за быстрый переход к ориентированному на результаты формату составления бюджета и призывает его изучить и осуществить в этой связи полезные рекомендации Консультативного комитета.
However, the transition to ISIC Rev. 3 will continue to pose a significant problem for the availability of coherent time series of international industrial statistics. Однако переход на третий пересмотренный вариант МСОК будет по-прежнему создавать значительную проблему с наличием согласованных рядов динамики международной статистики промышленности.
We continue to hold that putting in place the mechanisms to allow a smooth transition from peacekeeping to peace-building requires the necessary involvement of the Economic and Social Council and the General Assembly. Мы по-прежнему считаем, что создание механизмов, позволяющих обеспечить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, требует надлежащего задействования Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
On the eve of the new millennium, the Committee should redouble its efforts to put an end to colonialism and ensure a smooth transition to independence for Non-Self-Governing Territories. На пороге нового тысячелетия Комитет должен удвоить свои усилия, с тем чтобы положить конец колониализму и обеспечить плавный переход несамоуправляющихся территорий к независимости.
An orderly transition is not necessarily one that is managed closely from the centre or by one political group. Упорядоченный переход вовсе не означает, что такой переход жестко направляется из центра или со стороны какой-то одной политической группы.