| And I think it was a transition fantasy. | И я думаю, это был переход фантазии. |
| And I will work with whoever you hire to make it a smooth transition over the next two weeks. | И я буду работать с любым, кого ты наймёшь, чтобы сделать плавный переход за следующие две недели. |
| A couple of months from now there'll be a transition. | Но через пару месяцев должен быть переход. |
| And you can compute a reverse transition from existing data. | И ты можешь вычислить обратный переход по существующим данным. |
| To make this easier - your transition into this job. | Облегчить твой переход на эту работу. |
| You have to make the transition natural so she can feel comfortable about it. | Ты должен сделать переход естественным, чтобы она почувствовала себя комфортно. |
| And again, the transition from one of the many thousands of sketches and computer images to the reality. | Здесь снова переход одного из тысячи набросков и компьютерных изображений к реальности. |
| Literally, the transition from ignorance to knowledge is anagnorisis. | Буквально, переход от невежества к знанию, это развязка. |
| And these pictures are extraordinary because this transition is very rapid. | Эти картинки выдающиеся, потому что переход очень быстр. |
| I'm just trying to ease your transition. | Пытался облегчить переход к нормальной жизни. |
| I'm not sure I'm a fan of that transition. | Не уверен, что мне нравится этот переход. |
| They asked me to stay on for a couple of weeks to ease your transition. | Они попросили меня остаться на пару недель, чтобы облегчить твой переход. |
| But that transition means we all take a hit. | Но переход означает, что мы все примем удар. |
| If there is a transfer of power back to President Martinez, I want to make that transition as smooth as possible. | Если власть снова вернется к президенту Мартинезу, я хочу сделать этот переход максимально гладким. |
| It is only a transition to a different sphere of consciousness. | Это лишь переход в другую сферу сознания. |
| This transition, into becoming a vampire was pretty hard. | Этот переход, превращение в вампира, был довольно тяжёлым. |
| Well, the transition was a little more complicated than that. | Ну, переход был немного сложнее... |
| Its just a transition and soon, they wont be there and well be free. | Это просто переход и скоро их здесь не будет и мы будем свободны. |
| His transition from acoustic to electric marked a major change in his music. | Его переход от акустики к электронике изменил музыкальный мир. |
| A person strong enough to go through with this transition. | Человеком, достаточно сильном, чтобы пережить этот переход. |
| These include national capacity-building, South-South cooperation, gender equality and transition from relief to development. | К такой деятельности относится укрепление национального потенциала, сотрудничество Юг-Юг, гендерное равенство и переход от оказания неотложной помощи к процессу развития. |
| The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. | Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны. |
| Mr. LALLAH expressed support for Mr. Amor's proposed first sentence, which ensured a smooth transition from paragraph 20. | Г-н ЛАЛЛАХ поддерживает предложенную г-ном Амором формулировку первого предложения, которая обеспечивает логичный переход от пункта 20 к последующему пункту. |
| The transition from emergency intervention to large-scale reconstruction provides unique opportunities for curriculum design and for improving the quality of learning. | Переход от мер воздействия в чрезвычайных ситуациях к восстановлению в долгосрочном плане открывает уникальные возможности разработки учебных программ и повышения качества обучения. |
| For working poverty to decline further, a more rapid transition from vulnerable employment to more productive and decent employment is essential. | Для дальнейшего снижения числа рабочей бедноты крайне важен быстрейший переход от нестабильной занятости к более производительной и достойной занятости. |