Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Those are undertakings that require greater understanding, assistance and cooperation from our development partners to make our transition smooth and effective. Эта деятельность требует большего понимания, помощи и сотрудничества со стороны наших партнеров по развитию, с тем чтобы переход проходил плавно и эффективно.
The transition cannot proceed smoothly, however, without the restoration of order. Однако переход не может проходить гладко без восстановления порядка.
Most young people manage well the transition from protected childhood to independent adulthood. У большинства молодых людей переход от беззаботного детства к самостоятельной взрослой жизни происходит благополучно.
A seamless transition would bring to a fine conclusion the clear and well-planned exit strategy that has been established for UNMIBH. Беспрепятственный переход обеспечил бы прекрасное завершение хорошо спланированной стратегии ухода, разработанной для МООНБГ.
On the whole, economic transition in SEE seems to have progressed in the right direction in recent years. В целом экономический переход в ЮВЕ в последние годы, по-видимому, следует в правильном направлении.
Several countries in central and eastern Europe, emerging from transition, have taken advantage of new ICTs. Ряд стран центральной и восточной Европы, завершая переход, приступили к внедрению новых ИКТ.
It also confirmed that UNCDF had made a successful transition from policy development and refinement to achieving policy impact and replication. Они также подтвердили, что ФКРООН обеспечил успешный переход от разработки и совершенствования стратегий к обеспечению стратегической отдачи и копирования его проектов.
The transition is expected to be completed by 2008. Ожидается, что переход будет завершен к 2008 году.
This probably reflects Hong Kong's ongoing transition to a service economy. Возможно, что эта тенденция отражает переход Гонконга к экономике, базирующейся на сфере услуг.
Indirect transition from school through unemployment to employment. постепенный переход из школы в сферу труда через период безработицы.
The transition from the MIF to a United Nations stabilization force will therefore require detailed coordination. Поэтому переход от МВС к стабилизационным силам Организации Объединенных Наций потребует тщательной координации.
The Inspector highlights the fact that transition from peace operations to development must be properly financed. Инспектор особо обращает внимание на тот факт, что переход от операций в пользу мира к развитию должен финансироваться соответствующим образом.
The transition is being carried out through on-the-job training and mentoring and the provision of office space and equipment. Этот переход обеспечивается путем проведения учебных занятий непосредственно в контексте практической деятельности и организации наставничества, а также путем предоставления служебных помещений и оборудования.
It also ensures a smoother transition towards more rule-based, non-discriminatory and inclusive patterns of international trade and economic globalization. Кроме того, это обеспечивает более плавный переход к более четко регулируемой, свободной от дискриминации и всеохватывающей международной торговле и экономической глобализации.
Accounting transactions and balances that might be materially affected by the transition to IPSAS had been identified and analysed. Были определены и проанализированы учетные операции и балансы, на которых может существенно отразиться переход на МСУГС.
The President emphasized that the transition to a new commissioner had been orderly and positive for the success of the Commission. Президент подчеркнул, что переход к работе под руководством нового комиссара был проведен упорядоченно и способствовал успеху деятельности Комиссии.
The JCC looks forward to a smooth transition without programme interruption or staff suffering from the change. ОКК рассчитывает на гладкий переход, без перерыва в осуществлении программ и без ущерба для интересов персонала вследствие производимых перемен.
The transition to secondary school must become as natural and inevitable as entry into primary school. Переход в среднюю школу должен стать таким же естественным и неизбежным, как поступление в начальную школу.
Opportunities for adolescents should be strengthened so they can make a successful transition into remunerative work. Необходимо укреплять возможности подростков, с тем чтобы они смогли осуществлять успешный переход к работе, приносящей доход.
In the Middle East, the Organization's political missions supported several countries navigating the difficult transition from war to peace. На Ближнем Востоке политические миссии Организации оказывали помощь нескольким странам, которые осуществляли трудный переход от войны к миру.
Inevitably, a transition of this sort has occasioned anxiety and, at times, dismay. Переход такого рода неизбежно вызывал волнение, а иногда и тревогу.
In Uganda, the emphasis is firmly on transition, with a continuing shift from humanitarian assistance to recovery and development. В Уганде основной упор постоянно делается на переход от оказания гуманитарной помощи к восстановлению и развитию.
It is therefore important to recognize that the notion of "transition" can be misleading. Поэтому важно учитывать, что понятие «переход» может ввести в заблуждение.
Colombia also stresses the importance of ensuring a coordinated and effective response to rehabilitation, reconstruction and the transition towards development during the early recovery stages. Колумбия также подчеркивает важность скоординированного и эффективного реагирования на восстановление, реконструкцию и переход к развитию на раннем этапе восстановления.
A basket of policies and measures was required to enable the transition to a green economy. Для создания условий, позволяющих обеспечить переход к "зеленой" экономике, требуется целый комплекс программных установок и мер.