| (b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. | Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования. |
| Clubs such as these, encourage new methods of working, specifically a transition to leasing arrangements. | Тут внедряются новые формы работы, в частности переход на арендные условия деятельности. |
| The transition to low fertility started first in developed countries. | Переход к низкой рождаемости начался сначала в развитых странах. |
| This will make it possible to fully make the transition to a compulsory 12-year education programme. | Это позволит полностью завершить переход на 12-летнее обучение. |
| Rapid transition from paper to use of the Internet and other computerized means of communication. | Быстрый переход от бумажных документов к использованию Интернет и другим компьютеризированным средствам связи. |
| Draft CIS agreements envisaged transition from a coordinated to a single anti-monopoly policy. | Проекты соглашений СНГ предусматривают переход от координируемой к единой антимонопольной политике. |
| For a successful transition, a number of criteria have to be met. | Чтобы переход был успешным, необходимо соблюсти ряд требований. |
| At the same time, transition presents an opportunity to review the legislation framework. | Одновременно данный переход создает возможности для пересмотра законодательной основы. |
| However, the social perception of young people makes this transition particularly difficult at the present time. | Впрочем социальное представительство молодежи делает в наши дни этот переход особенно трудным. |
| The transition from MINURCA to BONUCA was accomplished successfully. | Переход от МООНЦАР к ОООНПМЦАР был осуществлен успешно. |
| One aspect that deserves our best attention is the transition from relief to development. | Еще один аспект, который заслуживает нашего пристального внимания, - это переход от оказания помощи к развитию. |
| The transition from war to peace requires comprehensive concerted efforts to prevent a relapse to violence. | Переход от войны к миру требует комплексных и целенаправленных усилий с целью предотвращения риска возобновления насилия. |
| A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. | Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
| The transition from centrally planned to market-oriented economies is among the important challenges for some of the organization's members. | Переход от центрального планирования к ориентированной на рынок экономике - о одна из важных задач для некоторых из членов организации. |
| The transition must be planned intelligently, and we all must explore possible ways of streamlining the international community's presence on the ground. | Этот переход надо правильно спланировать, и мы все должны изучить возможные пути рационализации присутствия международного сообщества на местах. |
| In Benin, Archbishop Isidore de Souza helped ensure the country's transition from dictatorship to democracy in the late 1980s. | В Бенине в конце 80-х годов прошлого века архиепископ Исидор де Соуза помог обеспечить переход страны от диктатуры к демократии. |
| Such a transition should include a robust framework which addresses many of the issues arising from the Somali conflict. | Такой переход должен предусматривать создание прочной основы, позволяющей решать многие вопросы, возникающие в связи с конфликтом в Сомали. |
| Democratic transition is a long and complex process that requires a climate of internal and external peace and stability. | Переход к демократии является длительным и сложным процессом, который требует обстановки внутреннего и внешнего мира и стабильности. |
| Change and transition are today among the most conspicuous characteristics in all countries and regions, in fact of the entire global community. | На практике изменения и переход к новой экономике являются сегодня самыми показательными характеристиками стран и регионов и всего глобального сообщества. |
| The transition to such multidimensional operations reflected the maturity and pragmatism of the Organization. | Переход к проведению таких многопрофильных операций отражает зрелость и прагматизм Организации. |
| The transition from relief to development was a delicate process requiring strong coordination among all actors. | Переход от помощи к развитию - это сложный процесс, требующий четкой координации действий всех участников. |
| The transition to IFRS also placed a burden on company staff. | Переход на МСФО увеличил также нагрузку на персонал компании. |
| We have to effect a seamless transition from relief to development, not something the international community has always been distinguished for. | Мы должны осуществить плавный переход от помощи к развитию, а это не всегда было сильной стороной международного сообщества. |
| The present training procedures have been designed to facilitate the transition to the post-MIPONUH era. | Нынешние процедуры профессиональной подготовки должны позволить облегчить переход к периоду после сворачивания ГПМООНГ. |
| The question is how to manage the transition to new arrangements. | Вопрос заключается в том, как обеспечить переход к соглашениям нового типа. |