Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования.
Clubs such as these, encourage new methods of working, specifically a transition to leasing arrangements. Тут внедряются новые формы работы, в частности переход на арендные условия деятельности.
The transition to low fertility started first in developed countries. Переход к низкой рождаемости начался сначала в развитых странах.
This will make it possible to fully make the transition to a compulsory 12-year education programme. Это позволит полностью завершить переход на 12-летнее обучение.
Rapid transition from paper to use of the Internet and other computerized means of communication. Быстрый переход от бумажных документов к использованию Интернет и другим компьютеризированным средствам связи.
Draft CIS agreements envisaged transition from a coordinated to a single anti-monopoly policy. Проекты соглашений СНГ предусматривают переход от координируемой к единой антимонопольной политике.
For a successful transition, a number of criteria have to be met. Чтобы переход был успешным, необходимо соблюсти ряд требований.
At the same time, transition presents an opportunity to review the legislation framework. Одновременно данный переход создает возможности для пересмотра законодательной основы.
However, the social perception of young people makes this transition particularly difficult at the present time. Впрочем социальное представительство молодежи делает в наши дни этот переход особенно трудным.
The transition from MINURCA to BONUCA was accomplished successfully. Переход от МООНЦАР к ОООНПМЦАР был осуществлен успешно.
One aspect that deserves our best attention is the transition from relief to development. Еще один аспект, который заслуживает нашего пристального внимания, - это переход от оказания помощи к развитию.
The transition from war to peace requires comprehensive concerted efforts to prevent a relapse to violence. Переход от войны к миру требует комплексных и целенаправленных усилий с целью предотвращения риска возобновления насилия.
A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов.
The transition from centrally planned to market-oriented economies is among the important challenges for some of the organization's members. Переход от центрального планирования к ориентированной на рынок экономике - о одна из важных задач для некоторых из членов организации.
The transition must be planned intelligently, and we all must explore possible ways of streamlining the international community's presence on the ground. Этот переход надо правильно спланировать, и мы все должны изучить возможные пути рационализации присутствия международного сообщества на местах.
In Benin, Archbishop Isidore de Souza helped ensure the country's transition from dictatorship to democracy in the late 1980s. В Бенине в конце 80-х годов прошлого века архиепископ Исидор де Соуза помог обеспечить переход страны от диктатуры к демократии.
Such a transition should include a robust framework which addresses many of the issues arising from the Somali conflict. Такой переход должен предусматривать создание прочной основы, позволяющей решать многие вопросы, возникающие в связи с конфликтом в Сомали.
Democratic transition is a long and complex process that requires a climate of internal and external peace and stability. Переход к демократии является длительным и сложным процессом, который требует обстановки внутреннего и внешнего мира и стабильности.
Change and transition are today among the most conspicuous characteristics in all countries and regions, in fact of the entire global community. На практике изменения и переход к новой экономике являются сегодня самыми показательными характеристиками стран и регионов и всего глобального сообщества.
The transition to such multidimensional operations reflected the maturity and pragmatism of the Organization. Переход к проведению таких многопрофильных операций отражает зрелость и прагматизм Организации.
The transition from relief to development was a delicate process requiring strong coordination among all actors. Переход от помощи к развитию - это сложный процесс, требующий четкой координации действий всех участников.
The transition to IFRS also placed a burden on company staff. Переход на МСФО увеличил также нагрузку на персонал компании.
We have to effect a seamless transition from relief to development, not something the international community has always been distinguished for. Мы должны осуществить плавный переход от помощи к развитию, а это не всегда было сильной стороной международного сообщества.
The present training procedures have been designed to facilitate the transition to the post-MIPONUH era. Нынешние процедуры профессиональной подготовки должны позволить облегчить переход к периоду после сворачивания ГПМООНГ.
The question is how to manage the transition to new arrangements. Вопрос заключается в том, как обеспечить переход к соглашениям нового типа.