(b) The transition to the full-scale implementation of legislative provisions concerning compulsory national social insurance. |
Ь) переход к реализации в полном объеме положений законодательства в сфере общеобязательного государственного социального страхования. |
Clubs such as these, encourage new methods of working, specifically a transition to leasing arrangements. |
Тут внедряются новые формы работы, в частности переход на арендные условия деятельности. |
The transition to low fertility started first in developed countries. |
Переход к низкой рождаемости начался сначала в развитых странах. |
This will make it possible to fully make the transition to a compulsory 12-year education programme. |
Это позволит полностью завершить переход на 12-летнее обучение. |
Rapid transition from paper to use of the Internet and other computerized means of communication. |
Быстрый переход от бумажных документов к использованию Интернет и другим компьютеризированным средствам связи. |
Draft CIS agreements envisaged transition from a coordinated to a single anti-monopoly policy. |
Проекты соглашений СНГ предусматривают переход от координируемой к единой антимонопольной политике. |
For a successful transition, a number of criteria have to be met. |
Чтобы переход был успешным, необходимо соблюсти ряд требований. |
At the same time, transition presents an opportunity to review the legislation framework. |
Одновременно данный переход создает возможности для пересмотра законодательной основы. |
However, the social perception of young people makes this transition particularly difficult at the present time. |
Впрочем социальное представительство молодежи делает в наши дни этот переход особенно трудным. |
The transition from MINURCA to BONUCA was accomplished successfully. |
Переход от МООНЦАР к ОООНПМЦАР был осуществлен успешно. |
One aspect that deserves our best attention is the transition from relief to development. |
Еще один аспект, который заслуживает нашего пристального внимания, - это переход от оказания помощи к развитию. |
The transition from war to peace requires comprehensive concerted efforts to prevent a relapse to violence. |
Переход от войны к миру требует комплексных и целенаправленных усилий с целью предотвращения риска возобновления насилия. |
A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. |
Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
The transition from centrally planned to market-oriented economies is among the important challenges for some of the organization's members. |
Переход от центрального планирования к ориентированной на рынок экономике - о одна из важных задач для некоторых из членов организации. |
The transition must be planned intelligently, and we all must explore possible ways of streamlining the international community's presence on the ground. |
Этот переход надо правильно спланировать, и мы все должны изучить возможные пути рационализации присутствия международного сообщества на местах. |
In Benin, Archbishop Isidore de Souza helped ensure the country's transition from dictatorship to democracy in the late 1980s. |
В Бенине в конце 80-х годов прошлого века архиепископ Исидор де Соуза помог обеспечить переход страны от диктатуры к демократии. |
Such a transition should include a robust framework which addresses many of the issues arising from the Somali conflict. |
Такой переход должен предусматривать создание прочной основы, позволяющей решать многие вопросы, возникающие в связи с конфликтом в Сомали. |
Democratic transition is a long and complex process that requires a climate of internal and external peace and stability. |
Переход к демократии является длительным и сложным процессом, который требует обстановки внутреннего и внешнего мира и стабильности. |
Change and transition are today among the most conspicuous characteristics in all countries and regions, in fact of the entire global community. |
На практике изменения и переход к новой экономике являются сегодня самыми показательными характеристиками стран и регионов и всего глобального сообщества. |
The transition to such multidimensional operations reflected the maturity and pragmatism of the Organization. |
Переход к проведению таких многопрофильных операций отражает зрелость и прагматизм Организации. |
The transition from relief to development was a delicate process requiring strong coordination among all actors. |
Переход от помощи к развитию - это сложный процесс, требующий четкой координации действий всех участников. |
The transition to IFRS also placed a burden on company staff. |
Переход на МСФО увеличил также нагрузку на персонал компании. |
We have to effect a seamless transition from relief to development, not something the international community has always been distinguished for. |
Мы должны осуществить плавный переход от помощи к развитию, а это не всегда было сильной стороной международного сообщества. |
The present training procedures have been designed to facilitate the transition to the post-MIPONUH era. |
Нынешние процедуры профессиональной подготовки должны позволить облегчить переход к периоду после сворачивания ГПМООНГ. |
The question is how to manage the transition to new arrangements. |
Вопрос заключается в том, как обеспечить переход к соглашениям нового типа. |