Rob Hopkins: Transition to a world without oil |
Роб Хопкинс: Переход к миру без нефти. |
At about the same time, in Italy, Transizione alla Democrazia was published (Transition to Democracy). |
В то же время в издательстве «Лукарини» опубликована книга «Переход к демократии» (итал. Transizione alla Democrazia). |
06.1.2 Transition of the coal industry from central planning to market economy (2) |
06.1.2 Переход угольной промышленности от централизованного планирования к рыночной экономике (2) |
(a) Transition from school to work of second- and third-generation foreigners; |
а) переход иностранцев второго и третьего поколения от учебы к трудовой деятельности; |
Transition to paperless trade: Key characteristics, and steps required for implementation |
Переход на электронную торговлю: важнейшие характеристики и меры, необходимые для ее внедрения |
Transition to secondary education and the drop-out problem |
Переход к среднему образованию и проблема отсева учащихся |
Transition to full democracy in Central Asia should be seen as a process to be completed gradually as nation-building, political stability and economic conditions are enhanced. |
Переход к полномасштабной демократии в Центральной Азии следует рассматривать как процесс, который будет постепенно развиваться по мере осуществления государственного строительства, обеспечения политической стабильности и улучшения экономических условий. |
A. Transition to democracy 15 - 32 6 |
А. Переход к демократии 15 - 32 8 |
United Nations Administration - Transition to full independence |
Администрация Организации Объединенных Наций - Переход к полной независимости |
"Transition to Democracy in Russia: Promoting Women's Legal Rights", training seminar for Russian women in Moscow. |
"Переход к демократии в России: содействие закреплению юридических прав женщин", учебный семинар для российских женщин в Москве. |
Transition from the present fragmented security system to the proposed unified security management system will be a complex challenge in change management. |
Переход от нынешней раздробленной системы безопасности к предлагаемой объединенной системе управления безопасностью будет представлять собой сложную задачу в плане осуществления таких изменений. |
Transition of the national police to greater self-reliance and institutional sustainability, including in terms of learning and organization |
переход национальной полиции на более высокий уровень самодостаточности и организационной самостоятельности как в плане обучения, так и организации работы. |
Transition to responsible adulthood may be postponed and reliance on the older generation, especially in terms of housing provision and income-support, increases. |
Таким образом переход к самостоятельной взрослой жизни может затянуться, и усилится зависимость от старшего поколения, особенно с точки зрения обеспечения жильем и финансовой поддержки. |
A. Transition from the Interim Cooperation Framework to the National Growth and Poverty Reduction Strategy process |
А. Переход от Временных рамок сотрудничества к процессу реализации Национальной стратегии роста и уменьшения масштабов нищеты |
Constitutionalism, Civil Rights and the Democratic Transition in East and Central Europe |
Конституционная форма правления, гражданские права и переход к демократии в Восточной и Центральной Европе |
Transition to multiparty democratic and civil government, as planned by the new Constitution, will require an intensive process of incorporating democratic values, especially those contained in international human rights and humanitarian law. |
Переход к многопартийному демократическому гражданскому правительству, запланированный новой конституцией, потребует проведения интенсивного процесса включения демократических ценностей, особенно содержащихся в международных документах по правам человека и нормах гуманитарного права. |
training module: The Transition from War to Peace (with World Bank Institute & Interworks) |
учебный модуль: «Переход от войны к миру» (с Институтом Всемирного банка и организацией «Интеруоркс») |
∙ Transition from cable and telex to electronic mail and facsimile under way at headquarters, to be completed in 1998. |
В настоящее время в штаб-квартирах осуществляется переход от телеграфной и телексной связи к электронной почте и факсимильной связи, который намечено завершить в 1998 году. |
In Great Transition: The Promise and Lure of the Times Ahead, the GSG argues that historical transitions appear to be accelerating, with the longevity of each successive period less than the previous one. |
В эссе «Великий переход: Обещание и соблазн грядущих времён» GSG утверждает, что исторические переходы, по всей видимости, ускоряются, и длительность каждого последующего периода меньше предыдущего. |
Transition at the beginning and at the end of the application of summer time occurs at 2 o'clock a.m. |
Ь) Переход на летнее время и его отмена производится в 2 часа ночи. |
Transition from the stage of conceptualization to that of implementation and institutionalization of performance monitoring, measurement and evaluation raises a set of questions to which there are no predetermined replies. |
Переход от этапа концептуализации к внедрению и институционализации контроля, учета и оценки результатов деятельности затрагивает ряд вопросов, для которых пока нет готовых ответов. |
Transition to the IPSAS basis of accounting required annual preparation of accounts, while the budget of UNIDO was authorized to be prepared for a biennium. |
Переход на принципы учета согласно МСУГС требует ежегодного составления счетов, в то время как бюджет ЮНИДО, согласно действующим директивам, должен готовиться на двухгодичный период. |
Transition from a one-sided economy to a developed economy built on the country's own resources and as such protected from the impact of circumstances connected with international relations; |
Переход от односторонней экономики к развитой, опирающейся на собственные ресурсы страны и, соответственно, защищенной от воздействия факторов, связанных с состоянием международных отношений. |
The idea that today's objective and subjective conditions have increased the latency for an emergent global civic identity has been argued by the authors of the Global Scenario Group's final report Great Transition: the Promise and Lure of the Times Ahead. |
Идея о том, что сегодня скрытый потенциал нарождающейся глобальной идентичности возрос в силу объективных и субъективных условий, была высказана авторами итогового отчета Global Scenario Group «Великий переход: обещание и соблазн грядущих времен». |
Analysis of forestry resources utilization in both developed and developing countries has been the focus of a UNU/WIDER study on "The Forest in the South and the North: Transition from Deforestation to Sustainable Forest Policies in Redressing Global Warming". |
Центральное место в исследовании УООН/МНИИЭР по вопросу "Леса на юге и на севере: переход от политики обезлесения к политике устойчивого развития лесного хозяйства в целях предотвращения глобального потепления" отводилось анализу использования лесных ресурсов как в развитых, так и развивающихся странах. |