| First, the Fund responds rapidly to support critical transition moments. | Во-первых, Фонд быстро реагирует в случае необходимости оказания поддержки в критические моменты переходного периода. |
| That partnership will endure long after the completion of transition. | Мы намерены поддерживать эти партнерские отношения в течение длительного времени после завершения переходного периода. |
| MINUSTAH is now planning to undergo a transition through a consolidation phase. | В настоящее время в МООНСГ осуществляется планирование переходного периода, в который предполагается вступить через этап консолидации. |
| Delegations emphasized that capacity development should be at the core of transition and peacebuilding efforts. | Делегации подчеркнули, что создание потенциала должно быть в центре усилий в течение переходного периода и на этапе миростроительства. |
| There are now over 200 formal transition projects. | Сейчас официально существует более 200 проектов «Переходного периода». |
| Next meeting in a country in transition, possibly Estonia. | Следующее совещание в одной из стран переходного периода, возможно в Эстонии. |
| Structural adjustments bring economic benefits but are causing social problems which were unknown before the transition. | Структурная перестройка приносит экономические выгоды, но в то же время порождает социальные проблемы, которые не были известны до переходного периода. |
| It regarded a transition team as unnecessary. | По мнению делегации, необходимость в создании группы переходного периода отсутствует. |
| It added that remedying the wide disparities was crucial for a successful post-conflict transition. | Она также отметила, что устранение этих значительных несоответствий имеет принципиально важное значение для успеха постконфликтного переходного периода. |
| Issues to be addressed by transition provisions | З. Вопросы, которые следует затронуть в положениях, касающихся переходного периода |
| Coordination with donors is central to success in post-crisis transition. | Обеспечение координации с донорами имеет важнейшее значение для успешного завершения посткризисного переходного периода. |
| As the rigors of the transition continued, fatigue set it. | Из-за трудностей переходного периода нарастает усталость. |
| In this context, the United Nations Gender Working Group developed joint messages to promote gender equity in Afghanistan, particularly in view of transition. | В этой связи Рабочая группа Организации Объединенных Наций по гендерной проблематике подготовила совместные обращения в целях поощрения гендерного равенства в Афганистане, в частности с учетом переходного периода. |
| The Vice Prime Minister and the Chief of Staff of UNMIT were appointed as the overall focal points for transition. | Координаторами по общим вопросам переходного периода были назначены заместитель премьер-министра и начальник Канцелярии ИМООНТ. |
| The international community should also ensure that human rights considerations remain at the forefront of its engagement with Myanmar during this period of transition. | Международное сообщество также должно обеспечить, чтобы вопрос о правах человека оставался на первом плане при его взаимодействии с Мьянмой в течение данного переходного периода. |
| The Peacebuilding Fund assists countries at critical transition moments when political sensitivity and risks are high and speed is critical. | Фонд миростроительства оказывает странам помощь на важнейших этапах переходного периода, когда уровень политической нестабильности и степень риска высоки, а оперативность имеет решающее значение. |
| Upcoming steps in the transition include the convening of an all-inclusive National Dialogue Conference, a constitutional review and new general elections in early 2014. | Предстоящие действия в рамках переходного периода включают в себя созыв всеохватной Конференции по национальному диалогу, пересмотр конституции и проведение новых всеобщих выборов в начале 2014 года. |
| During the design of a mediation process, a provision must be included for key transition issues, and the principles of human rights and justice. | На этапе разработки посреднического процесса необходимо учесть ключевые вопросы переходного периода и принципы прав человека и справедливости. |
| Supporting Afghanistan's fledgling democracy will also be a critical element of a successful transition. | Поддержка молодой демократии в Афганистане также будет важным элементом успешного переходного периода. |
| As the end of the transition comes within sight, political stakes continue to rise. | З. По мере приближения к окончанию переходного периода продолжают возрастать «политические ставки». |
| The Group noted the efforts of Somali stakeholders and appealed for international support to the process of ending the transition on schedule. | Группа отметила усилия сомалийских заинтересованных сторон и призвала международное сообщество оказать поддержку процессу своевременного завершения переходного периода. |
| Throughout the transition, the Special Adviser will continue to engage with all political sides and the international community, including regional actors. | На протяжении всего переходного периода Специальный советник будет продолжать поддерживать контакты со всеми политическими сторонами и международным сообществом, включая региональных субъектов. |
| In recent weeks, efforts to agree to arrangements for the end of the transition have made significant progress. | В последние недели был достигнут существенный прогресс в осуществлении усилий по согласованию мероприятий в целях завершения переходного периода. |
| In August 2012, the Somali stakeholders completed the remaining milestones for ending the transition, which began eight years ago. | В августе 2012 года сомалийские стороны прошли последние вехи, ознаменовавшие завершение переходного периода, который начался восемь лет назад. |
| We welcome that important development, as the end of the transition is fast approaching. | Мы приветствуем это важное событие, поскольку срок завершения переходного периода быстро приближается. |