These tracks have to converge in order to ensure a smooth transition to the post-2015 development agenda. |
Для того чтобы обеспечить плавный переход к программе развития на период после 2015 года, эти отдельные направления, по которым ведутся обсуждения, должны соединиться в единое целое. |
They expressed the view that transition to a green economy could even serve as a bridge across the North-South divide. |
Они высказали мнение о том, что переход к "зеленой" экономике может даже помочь ликвидировать тот колоссальный разрыв, который разделяет страны Севера и Юга. |
It is the greatest transition that we have, actually, on land from one habitat to another, bar none, to understand how a bony, fairly heavy, kilogram or a couple-of-kilogram animal could make such a transition. |
Это самый крупный переход, произошедший на суше, из одного места обитания в другое, который, как никакой другой может дать понять, как костлявое, достаточно тяжёлое животное, весом в килограмм, или даже несколько, могло совершить такой переход. |
With regard to time frames for the transition to methyl bromide-free practices, it was pointed out that, if transition had taken only four years in some countries, Parties should be urged to adhere to that time frame. |
Что касается сроков перехода к практике отказа от применения бромистого метила, было указано, что если в некоторых странах этот переход занял лишь четыре года, Стороны следует настоятельно призвать придерживаться этих сроков. |
Facilitate the transition to an ecologically based, resilient, fair, fully inclusive and humane agriculture, and the establishment of a participatory mechanism to oversee the transition. |
облегчить переход к экологичному, высокоустойчивому, справедливому, равнодоступному и человечному сельскому хозяйству и создание коллективного механизма надзора за процессом перехода. |
As for the data on the availability and improvement of housing, the transition from statistical to administrative sources of data collection was made within the similar scale. |
Столь же масштабным является переход от статистических к административным источникам данных о наличии и благоустройстве жилищного фонда. |
For this reason, there is no "one-size-fits-all" instrument mixture possible that can assure the transition to greener economies across different countries. |
Поэтому невозможен универсальный инструментарий, который обеспечил бы переход к "зеленой" экономике в разных странах. |
And this is why I like to talk about this, because if wedon't acknowledge it, then the transition will be prettypainful. |
Именно поэтому мне нравиться говорить об этих изменениях.Если мы будем и дальше игнорировать это, тогда переход будетдовольно болезненным. |
The transition is being made from a school guidance system based on failure to one based on a realistic assessment of the student's aptitudes and responsible education options. |
Переход от неудачно выбранного направления к направлению с учетом реалистической оценки способностей учащегося к образованию на основе ответственного выбора. |
About 6 thousand years ago the humanity started transition from savagery to civilisation that was marked by construction of cities, huge structures, pyramids, etc. |
Около 6 тысяч лет назад человечество начало переход границы дикости и цивилизации, ознаменовавшийся строительством городов, грандиозных сооружений, пирамид и т.п. |
The transition to a market economy and breakdown of state-supported social and health systems resulted in a decrease in economic self-sufficiency for millions of women, according to studies conducted by UNICEF. |
По данным исследований, проведенных ЮНИСЕФ, переход к рыночной экономике и разрушение государственных систем здравоохранения и социальной защиты привели к ухудшению экономического положения миллионов женщин. |
But again, like all other stuffs on the Internet, we're experiencing the transition from lacking information to information overflow. |
Опять-таки, как и другие Интернет компании, мы переживаем процесс переход от недостатка информации к переизбытку. |
The IRMT's research and deve lopment programme focuses on the transition to managing records and information in the electronic working environment. |
Исследования и программа развития ИРМТ имеют целью переход к управлению документами и информацией в электронной рабочей среде. |
It reflects the transition of the development process to the Infrastructure for quality assurance, described on the Quality page, as the infrastructure is being built. |
Она отражает переход технологии разработки под Инфраструктуру обеспечения качества, описанную на странице Качество. |
As the transition from the middle Bronze Age to the Urnfield culture was gradual, there are questions regarding how to define it. |
Поскольку переход от средней бронзы к КППУ был постепенным, остаётся спорным вопрос о датировке появления этой культуры. |
Class A Stations went to Digital on September 1, 2015. Puerto Rico U.S. Virgin Islands South Korea completed terrestrial transition on December 31, 2012. |
Пуэрто-Рико Виргинские острова (США) Южная Корея завершила переход на эфирные трансляции 31 декабря 2012. |
The Airmobile Forces were created, the transition to the new military-territorial structure, established military districts, harmonized structure and deployment of troops. |
Созданы Мобильные силы, осуществлён переход к новой военно-территориальной структуре, созданы военные округа, приведены в соответствие состав и дислокация войск. |
Since 2010, he has been Chairman of the Carbon War Room, an independent non-profit organization focused on the global transition to a low-carbon economy. |
С 2010 года является председателем независимой некоммерческой организации, ориентированной на глобальный переход к экономике с низким уровнем выбросов углерода. |
Any transition to peace may well prove ephemeral unless policymakers make political reconciliation and integration - not optimal economic policies - the bedrock priority. |
Любой переход к миру может оказаться эфемерным, если основным приоритетом будет не политическое примирение и интеграция, а оптимальная экономическая политика. |
The game includes a hover pack, and later, a jetpack, allowing for a quick transition between traditional shooter gameplay and flight. |
В игре имеется джет-пак, позволяющий сделать быстрый переход между традиционным геймплеем и полетом. |
One of the reasons for these structural problems lies in the fact that women's transition into paid labour has not sufficiently been matched by men's transition into unpaid work in the home. |
Одной из причин таких структурных проблем стало то, что переход женщин к выполнению оплачиваемой работы в недостаточной степени сопровождался переходом мужчин к выполнению неоплачиваемой работы по дому. |
With regard to the low-friction to high-friction surface transition test, a clarification was included to better ensure a sudden transition between the two surfaces. |
В связи с испытанием при переходе с поверхности с низким коэффициентом трения на поверхность с высоким коэффициентом трения было уточнено, что необходимо обеспечивать резкий переход с одной поверхности на другую. |
In the case of post-graduation transition, a smooth transition would relate to the removal of benefits after graduation and, in particular, to whether the removal should be gradual or immediate. |
Что касается переходного периода после исключения из перечня, то плавный переход должен относиться к отмене выгод после исключения из перечня наименее развитых стран, и в частности к решению вопроса о том, должна ли их отмена быть постепенной или немедленной. |
Economic transition in Eastern Europe and the successor States of the Soviet Union has given rise to complex social and political forces within each country that influence the nature and speed of the transition. |
Переход стран Восточной Европы и государств - преемников Советского Союза к рыночной экономике привел во всех этих странах к сложной расстановке социальных и политических сил, что оказывает воздействие на характер и темпы перехода. |
In the medical aerosol product sector, a complete transition from CFC to HFC metered-dose inhalers and a subsequent transition from HFC metered-dose inhalers to dry powder inhalers or to some other not-in-kind alternative not dependent on propellants was the way forward to reduce greenhouse gas emissions. |
В секторе медицинских аэрозолей путь к сокращению выбросов парниковых газов лежит через полный переход на дозированные ингаляторы, в которых вместо ХФУ используются ГФУ, а затем от дозированных ингаляторов с ГФУ - к порошковым ингаляторам или альтернативным, беспропеллентным устройствам. |