| The smooth transition can continue only if the necessary funding in crucial areas is available. | Беспрепятственный переход может продолжаться только в том случае, если будут иметься необходимые средства в критически важных областях. |
| The period 1992 to 1996 coincided with Malawi's transition into a multiparty system of government. | В период с 1992 по 1996 год в Малави происходил переход к многопартийной системе правления. |
| An interim observer mission will provide the necessary transition that will foster increased security and further economic development. | Миссия временного наблюдения обеспечит необходимый переход, что будет способствовать улучшению обстановки безопасности и дальнейшему экономическому развитию. |
| Today, an intensive transition to a socially oriented market economy is under way in Tajikistan. | Сегодня в Таджикистане довольно энергично осуществляется переход к социально ориентированному рыночному хозяйству. |
| The High Commissioner has established that the programme should focus on countries or regions in transition to democracy. | Верховным комиссаром было принято решение о том, что программу следует сориентировать прежде всего на страны или регионы, осуществляющие переход к демократии. |
| Another positive development is the avowed intention of the Special Representative to ensure a smooth and integrated transition from humanitarian and emergency rehabilitation to economic recovery and reconstruction. | Еще одним позитивным развитием событий является скрепленное обещанием намерение Специального представителя обеспечить беспрепятственный и комплексный переход от гуманитарного и чрезвычайного восстановления к экономическому возрождению и реконструкции. |
| This transition is predicated on a viable capital programme. | Этот переход зависит от жизнеспособной программы капиталовложений. |
| We must ensure a smooth transition to independence - one that preserves stability and security as well as continuity in the public administration. | Мы должны обеспечить гладкий переход к независимости - такой, в результате которого будет сохранена стабильность и безопасность, равно как и преемственность государственной администрации. |
| Conflict prevention, peace-building, vulnerability reduction and the transition to sustainable recovery are the main UNDP focus areas. | Основными областями деятельности ПРООН являются предотвращение конфликтов, миростроительство, уменьшение уязвимости и переход к устойчивому восстановлению. |
| The United Nations family is focused on fostering the efforts of Government to make a transition towards sustainable development. | Система Организации Объединенных Наций в основном оказывает содействие усилиям правительства, которые оно предпринимает, стремясь обеспечить переход к более устойчивому развитию страны. |
| The transition from conference servicing to conference management was nearing completion as a result of the synchronization of the various projects undertaken during the previous two years. | Переход от конференционного обслуживания к конференционному управлению близится к завершению благодаря синхронизации различных проектов, осуществлявшихся на протяжении двух предыдущих лет. |
| A detailed plan of implementation will be required to facilitate a smooth, phased transition to the new way of doing business. | Понадобится подробный план мероприятий по осуществлению, который позволит обеспечить плавный и поэтапный переход к новому порядку. |
| That enabled a smooth transition to a robust and credible United Nations force and ensured the continuity of the mission. | Это позволило обеспечить плавный переход к силам Организации Объединенных Наций, располагающим эффективным и внушительным потенциалом, а также преемственность миссии. |
| It was to be hoped that a well-managed and graduated transition would occur in Timor-Leste. | Оратор выражает надежду на то, что такой переход в контексте миссии в Тиморе-Лешти будет осуществляться упорядоченно и постепенно. |
| All must work to ensure that a smooth transition is made from conflict to sustainable development. | Все они должны прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить плавный переход от конфликта к устойчивому развитию. |
| The transition to democracy has to be based on firm foundations. | Переход к демократии должен основываться на прочном фундаменте. |
| The democratic transition has to be supported whole-heartedly with all available resources. | Необходимо всеми имеющимися средствами поддерживать переход к демократии. |
| The main function of humanitarian assistance is to alleviate human suffering, but today we are extending it to include transition to development. | Главная цель гуманитарной помощи состоит в облегчении страданий людей, однако сегодня эта концепция расширяется и включает в себя переход к развитию. |
| This will be followed by the transition from phase 3 to phase 2. | За этим последует переход от фазы З к фазе 2. |
| Afghanistan's transition from retrogressive fundamentalism to democracy and development has been impressive. | Переход Афганистана от реакционного фундаментализма к демократии и развитию впечатляет. |
| We consider a smooth transition to be key to the success of graduation. | Мы считаем плавный переход важнейшим элементом успеха, связанного с исключением из перечня. |
| The current session also marks a transition from negotiations towards implementation. | Текущая сессия также знаменует собой переход от стадии переговоров к стадии осуществления. |
| In Burundi, there has been a peaceful transition. | В Бурунди был успешно осуществлен мирный переход власти. |
| Such a transition can be made possible through SME development and technology diffusion. | Переход к такому производству можно осуществить за счет развития малых и средних предприятий и распространения технологии. |
| As members know, Liberia is a country in transition from continued crisis to sustainable peace. | Как вам известно, Либерия - это страна, переживающая переход от затяжного кризиса к устойчивому миру. |