Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Having completed the demographic transition, the developed countries are less concerned by overall population growth rates than by the age structure of their populations. Поскольку в развивающихся странах демографический переход уже завершился, для них общие показатели роста численности народонаселения имеют меньшее значение, чем возрастная структура их населения.
In the States of the Community of Independent States and in Central Europe the transition to open political and economic systems had been difficult but was now irreversible. В странах Содружества Независимых Государств и Центральной Европы переход к открытой политической и экономической системе характеризуется трудностями, однако в настоящее время он уже приобрел необратимый характер.
The crucial transition to development assistance and long-term planning has, however, been hampered by the continuing short-term basis of the funding provided by some donors. В то же время исключительно важный переход к процессу предоставления помощи в целях развития и планирования на долгосрочную перспективу задерживался в результате того, что ряд доноров по-прежнему выделяли средства на краткосрочной основе.
The humanitarian situation in Rwanda continues to improve, with steady progress in the transition from emergency relief to rehabilitation, reconstruction and development. Гуманитарная ситуация в Руанде продолжает улучшаться, и неуклонно происходит переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу восстановления, реконструкции и развития.
The United States reiterates its call on the Nigerian leadership to speed the transition to democracy starting by releasing all political detainees immediately and unconditionally. Соединенные Штаты подтверждают свой призыв к руководству Нигерии ускорить переход к демократии, начав этот процесс с незамедлительного и безусловного освобождения всех политических заключенных.
Nevertheless, for the developing countries, especially the poorest ones and those making the painful transition to a market economy, increased aid remains essential. Несмотря на это, для развивающихся стран, особенно для самых бедных и тех, которые делают болезненный переход к рыночной экономике, получение большей помощи является вопросом первостепенной важности.
The "White Helmets" initiative is designed to ease the transition of this concept from the theoretical to the operational. Инициатива "Белые каски" направлена на то, чтобы облегчить переход этой концепции с теоретического уровня на оперативный.
Croatia has been affected by war for three years now. It is also a country in transition, from a centrally planned economy to a market economy. Хорватия на протяжении трех лет страдает от войны, переживая в то же время переход от централизованной планируемой экономики к рынку.
There is an urgent need to understand, therefore, that continued violence could vitiate the climate of understanding that marked the transition towards peaceful coexistence. Поэтому существует острая необходимость осознания того, что продолжение насилия может нарушить обстановку понимания, которой отмечен переход к мирному сосуществованию.
However, as in other countries of Central and Eastern Europe, transition to a market economy is very difficult. Должен отметить, что у нас, как и в ряде стран Центральной и Восточной Европы, переход к рынку идет весьма сложно.
The thirty-fourth session of CPC had reflected a transition from reform to consolidation, complemented by improved cooperation between CPC and the Secretariat, as reflected in the frank documentation. Тридцать четвертая сессия КПК ознаменовала переход от реформы к упрочению результатов, что сопровождается совершенствованием сотрудничества между КПК и Секретариатом, нашедшим свое отражение в откровенной документации.
The transition from confrontation to cooperation could hardly be achieved and sustained, however, without the strengthening of the Organization and its Charter. Однако переход от конфронтации к сотрудничеству вряд ли мог бы быть достигнут и сохранен без укрепления Организации и ее Устава.
In addition to humanitarian activities, there was also a need to include in peace-keeping operations elements to ensure a transition to a legal and democratic society. З. Важно подчеркнуть также необходимость включения в операции по поддержанию мира, наряду с элементами гуманитарной деятельности, компонентов, позволяющих обеспечить переход к правовому и демократическому обществу.
The difficult transition to a market economy and a democratic society Трудный переход к рыночной экономике и демократическому обществу
The transition from architecture to fashion, it actually was a bit easier than I thought it was going to be. Переход от архитектуры к моде, это было несколько легче чем я ожидал.
In Croatia, in particular, the transition from relief to recovery is already under way. В Хорватии, в частности, уже осуществляется переход от стадии оказания чрезвычайной помощи к стадии восстановления.
Consequently, monetary policy has begun moving away from an accommodative stance, with the transition generally being led by the countries furthest ahead in their business cycles. В результате этого в области кредитно-денежной политики наметился переход к превентивному подходу, причем в процессе этого перехода лидируют, как правило, те страны, которые вступили в новый деловой цикл раньше других.
In terms of administration, as I have already mentioned, a transition should be made from a bureaucratic to a managerial public administration. С точки зрения управления, как я уже упомянул, необходимо осуществить переход от бюрократического к административному государственному управлению.
With effect from 1997, a transition shall be made to drawing up joint balances of production capacities and their coordinated use in the interests of the Parties. Начиная с 1997 года, осуществляется переход к составлению совместных балансов производственных мощностей и согласованному их использованию в интересах Сторон.
The process of transition to a market economy is principally characterized by a shift from state to private ownership and control of the means of production. Главной отличительной чертой процесса перехода к рыночной экономике является переход от государственной к частной собственности и контролю над средствами производства.
A full and complete transition is necessary in order to protect the authority of the chief Prosecutor's office and the integrity of the entire process. Требуется полный и окончательный переход, с тем чтобы сохранить руководящие функции управления главного Обвинителя и целостность всего процесса.
Technical cooperation could help to alleviate the adverse social effects of the painful transformation process and guarantee that it was indeed a transition not a revolution. Техническое сотрудничество может способствовать смягчению негативных социальных последствий болезненного процесса трансформации и гарантировать, что этот переход не перерастет в революцию.
Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить.
The transition to a market economy was not without serious social problems from which vulnerable groups, especially the disabled, were the first to suffer. Переход к рыночной экономике происходит не без серьезных социальных проблем, от которых в первую очередь страдают уязвимые группы населения, в частности инвалиды.
Although we strongly favour a peaceful transition to democracy in Cuba, we cannot accept that the United States should unilaterally undermine our economic and trading relations with any country whatsoever. Несмотря на то, что мы решительно поддерживаем мирный переход к демократии на Кубе, мы не можем не согласиться с тем, чтобы Соединенные Штаты в одностороннем порядке посягали на экономические и торговые отношения с той или иной страной.