Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
We are confident, however, that the delegations supporting this resolution share the objective of United States policy towards Cuba - a peaceful transition to a democratic system in which human rights are fully observed. Однако мы уверены в том, что те делегации, которые поддерживают эту резолюцию, разделяют цель политики Соединенных Штатов в отношении Кубы - мирный переход к демократической системе, в рамках которой будут полностью соблюдаться права человека.
The transition to democracy is part of the new international order, and the United Nations system must respond to the obvious aspirations of peoples and Governments, which are prompting them to contribute to world peace. Переход к демократии является частью нового международного порядка, и система Организации Объединенных Наций должна отвечать очевидным чаяниям людей и правительств, которые побуждают их содействовать установлению мира на планете.
In order to facilitate a smooth transition from the emergency to the rehabilitation phases of a crisis, Canada believes that the United Nations and the Bretton Woods institutions must establish new coordination procedures, supported as necessary by existing resources. Для того чтобы обеспечить плавный переход от ситуации чрезвычайного положения к фазе восстановления, Канада надеется, что Организация Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения установят новые координационные процедуры, которые будут поддерживаться существующими ресурсами.
In the second group are countries that, while having declared the transition to a market economy as their goal, have thus far not implemented a comprehensive package of reform measures. Ко второй группе относятся страны, которые, хотя и провозгласили своей целью переход к рыночной экономике, пока не осуществили всеобъемлющего пакета реформ.
Structural adjustment measures entailed social costs; unless those costs were reduced, efforts to make the transition to a market economy through such adjustments would lead to economic recession rather than the desired recovery. С другой стороны, меры, направленные на структурную перестройку, сопряжены с социальными издержками, которые необходимо устранить, а переход к рыночной экономике в рамках этих корректировок привел не к желаемому оживлению экономики, а к экономическому спаду.
There was no easy transition from one type of intervention to another and hence it might prove useful to undertake pilot studies in a number of countries. Переход от одного вида помощи к другому не является легким делом, и, возможно, было бы целесообразно осуществить в некоторых странах пробные проекты.
The UNIDIR project builds on a theory of preventive action that takes the transition from traditional to modern societies as its point of departure, and on a newly developed paradigm for the proliferation of small arms. В основе проекта ЮНИДИР лежит теория превентивных действий, отправной точкой которой является переход от традиционного общества к современному, а также недавно разработанная парадигма в отношении распространения стрелкового оружия.
The project builds on a newly developed paradigm for the proliferation of small arms and on a theory of preventive action that takes the transition from traditional to modern societies as its point of departure. Этот проект основан на недавно разработанной парадигме распространения стрелкового оружия и на теории превентивных действий, в которой за точку отсчета берется переход от традиционного к современному обществу.
Mention may be made, in this regard, of the State party's transition to a market-oriented economy and the attendant problems experienced by the population during this period. В этой связи можно упомянуть переход данного государства-участника к рыночной экономике и связанные с этим проблемы, с которыми сталкивается население.
On 10 May 1994 the people of South Africa and millions of people the world over rejoiced at the successful transition to a democratic order and the inauguration of our Government of National Unity under President Nelson Mandela. 10 мая 1994 года народ Южной Африки и миллионы людей во всем мире приветствовали успешный переход к демократическому порядку и созданию правительства Национального единства под руководством президента Нельсона Манделы.
It became possible to effect the transition from the multinational force to UNMIH on 31 March in an orderly manner based on the following factors: Упорядоченный переход от Многонациональных сил к МООНГ 31 марта стал возможен благодаря следующим факторам:
The fact that so much of UNMIH'S strength will already be in Haiti with the multinational force will allow for continuity of operations and facilitate the transition. То обстоятельство, что такая большая доля численного состава МООНГ уже будет находиться в Гаити в рамках многонациональных сил, позволит обеспечить непрерывность операций и облегчит переход.
The Economic Commission for Europe (ECE) advises the Government on ways to promote capacity and build institutions to facilitate the transition to a market economy. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) оказывает правительству страны консультативные услуги по вопросам развития потенциала и создания институтов, облегчающих переход к рыночной экономике.
The transition towards democracy, inaugurated by a decision of the Head of State on 24 April 1990, and the abolition of the one-party system are welcome developments. Переход к демократии, провозглашенный в решении главы государства 24 апреля 1990 года, и отмена однопартийной системы являются событиями, заслуживающими высокой оценки.
There is a general agreement amongst United Nations agencies that preparations for post-conflict recovery programmes must begin during the period of conflict, even in the midst of humanitarian efforts, or the transition to development may be significantly delayed, ultimately at the possible cost of peace itself. Учреждения Организации Объединенных Наций придерживаются общего мнения, что подготовка к программам постконфликтного восстановления должна начинаться в период конфликта, даже в разгар гуманитарных усилий, в противном случае переход к развитию может значительно затянуться, что в конечном счете может нанести ущерб самому мирному процессу.
In addition to those efforts, he has encouraged and assisted the Government in its democratization of the political process, including the transition to an elected civilian government. В дополнение к этим усилиям он оказывает помощь и поддержку правительству в рамках проводимой им демократизации политического процесса, включая переход к выборному гражданскому правительству.
At subsequent stages, the Parties shall effect a transition to unified standards and practice for regulating banking activities and, depending on the degree of integration achieved, shall introduce a single currency. На последующих этапах Стороны осуществляют переход к единым стандартам и практике регулирования банковской деятельности и, в зависимости от достигнутой степени интеграции, будут вводить единую валюту.
However, because of the long-term nature of most development challenges, the transition from one cycle to another did not call for a radical or sudden rupture in the areas of UNDP programme support. Однако в силу долгосрочного характера деятельности по решению большинства проблем развития переход от одного цикла к другому не требует полного или неожиданного перерыва в процессах оперативно-функционального обслуживания программ со стороны ПРООН.
Countries that have not completed their demographic transition should take effective steps in this regard within the context of their social and economic development and with full respect of human rights. Страны, в которых демографический переход не завершен, должны принять эффективные меры в этом отношении в контексте их социально-экономического развития и при полном соблюдении прав человека.
Given the commitments already entered into both with governments and implementing agents, this transformation has inevitably taken time: the fifth cycle is essentially a period of transition. С учетом обязательств, которые уже взяли на себя как правительства, так и учреждения-исполнители, такой переход неизбежно потребовал времени: таким образом, пятый цикл по существу стал переходным периодом.
Under the terms of resolution 940 (1994), it is clear that the transition can take place only when a secure and stable environment has been established and UNMIH has adequate force capability and structure to assume the full range of functions envisaged for it. Как явствует из положений резолюции 940 (1994), этот переход может произойти только после создания безопасной и стабильной обстановки и при условии наличия у МООНГ адекватного потенциала сил и структуры, для того чтобы взять на себя выполнение всего комплекса предусмотренных для нее функций.
At any rate, the United States expected Palau's transition to be either completed or nearly so by the end of 1994. Во всяком случае Соединенные Штаты полагают, что переход Палау к новому статусу будет завершен или почти завершен к концу 1994 года.
As a result of this lack of foresight, the transition from the UNTAC de-mining programme to the Cambodian civilian programme that eventually evolved was difficult, though ultimately successful. В результате такой недальновидности переход от программы ЮНТАК в области разминирования к в конечном счете разработанной камбоджийской гражданской программе был сложным, хотя в итоге и успешным.
In view of the above, the Secretary-General recommends the extension of the Programme for three to five years beyond the 1994 historic date representing the transition to democracy. С учетом вышесказанного Генеральный секретарь рекомендует продлить срок действия Программы на три-пять лет после исторического 1994 года, знаменующего переход к демократии.
By providing humanitarian and development assistance, the international community can ease Angola's transition from war to sustainable peace. The Angolan people and their institutions, however, remain the primary agents of the necessary social, psychological and economic transformations. Оказывая Анголе гуманитарную помощь и помощь в целях развития, международное сообщество может облегчить ее переход от состояния войны к устойчивому миру, однако главными движущими силами в осуществлении необходимых социальных, психологических и экономических преобразований по-прежнему являются ангольский народ и созданные в стране институты.