Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
I trust that you will deal with the matter expeditiously so as to ensure a smooth transition between the Commission on Human Rights and the Human Rights Council. Я надеюсь, что Вы сможете решить этот вопрос в безотлагательном порядке, с тем чтобы обеспечить плавный переход от Комиссии по правам человека к Совету по правам человека.
Nonetheless, the Government and the China Disabled Persons' Federation exhibit great awareness regarding the need not to allow the country's transition from a planned to a free market economy marginalize and overlook the needs of the vulnerable groups in society, including persons with disabilities. Тем не менее правительство и Федерация инвалидов Китая глубоко осознают необходимость обеспечения того, чтобы переход страны от планируемой к свободной рыночной экономике не привел к маргинализации и игнорированию потребностей уязвимых групп общества, в том числе инвалидов.
In order to achieve real sustainable development, a just transition must be made from fossil fuels and nuclear energy towards accessible and affordable energy alternatives, including energy efficiency and energy savings. Для достижения реального устойчивого развития необходим осуществляемый на справедливой основе переход от ископаемых видов топлива и ядерной энергии к доступным с физической и экономической точек зрения альтернативным источникам энергии, включая энергоэффективность и экономию энергии.
It is an opportune time to consider longer-term arrangements for the secretariat functions for the Stockholm Convention, largely because the transition from the previous interim secretariat to permanent arrangements is under way and not yet complete. Настал подходящий момент для изучения более долгосрочных механизмов выполнения секретариатских функций для нужд Стокгольмской конвенции - прежде всего потому, что переход от ранее существовавшего временного секретариата к постоянным структурам идет в настоящее время и пока не завершен.
Once again, therefore, I urge the Government of the Sudan to embrace the spirit of the African Union and United Nations decisions, to give its consent to the transition, and commit itself to the political process. Поэтому я еще раз настоятельно призываю правительство Судана воспринять дух решений Африканского союза и Организации Объединенных Наций, дать свое согласие на такой переход и объявить о своей приверженности политическому процессу.
Here, we especially note such important elements as the transition to closer dialogue with potential donors, the development of cooperation with international and regional organizations and improving the practice of CTED's country visits: tailoring them to the specific cooperation needs of individual States. В этой связи особо отмечаем его такие важные элементы, как переход к более плотному диалогу с потенциальными донорами, развитие сотрудничества с международными и региональными организациями и совершенствование практики страновых визитов КТИД, более четко ориентированных на конкретные задачи взаимодействия с тем или иным государством.
As the present report has made clear, however, this engagement needs to start early and it has to be focused on the key priorities that will ultimately allow for this transition to occur. Однако, как было ясно показано в настоящем докладе, такое сотрудничество должно начинаться своевременно, и оно должно быть направлено на решение ключевых первоочередных задач, что в конечном счете и даст возможность осуществить вышеупомянутый переход.
The decision, in 2006, to place Sierra Leone on the Commission's agenda had given the country renewed optimism and confidence that the United Nations was committed to helping it make the transition from a post-conflict State to a fully functioning Member State. Принятое в 2006 году решение включить Сьерра-Леоне в повестку дня Комиссии вселило в страну оптимизм и придало уверенность в том, что Организация Объединенных Наций приложит все усилия для того, чтобы помочь Сьерра-Леоне осуществить переход от государства на постконфликтном этапе к государству - полноправному члену мирового сообщества.
They represent the transition to a new programmatic direction in preparation for the biennium 2010 - 2011 but have clear links to the 2008 - 2009 programme of work and will contribute to achieving the same programme objectives and results. Они знаменуют собой переход к новому прагматическому подходу в процессе подготовки программы на двухгодичный период 2010-2011 годов и при этом тесно связаны с программой работы на 2008-2009 годы и направлены на достижение таких же программных целей и результатов.
It is a tribute to the good sense of the Barbadian people and to the maturity of our democracy that in our country free and fair elections take place every five years and that the transition to a new Administration is seamless, orderly and peaceful. Нужно отдать дань здравому смыслу народа Барбадоса и зрелости нашей демократии в том, что в нашей стране каждые пять лет проводятся свободные и справедливые выборы, а переход к новой администрации происходит гладко, упорядоченно и мирно.
It is important that this transition occur under good circumstances, according to the timetable, and that the force can deploy fully, in the interest of achieving lasting stability in the subregion. Важно, чтобы этот переход был осуществлен в благоприятной обстановке, в соответствии с графиком, и чтобы силы могли развернуться полностью в интересах обеспечения прочной стабильности в этом субрегионе.
Lastly, with regard to the drawdown and eventual withdrawal of UNMIL from Liberia, the Advisory Committee emphasized the roles and responsibilities of the United Nations country team in progressively taking over functions performed by UNMIL in order to ensure a successful transition from recovery to development. Наконец, что касается сокращения и последующего вывода МООНЛ из Либерии, то Консультативный комитет подчеркивает роль и ответственность страновой группы Организации Объединенных Наций в деле постепенного взятия на себя функций, выполняемых в настоящее время МООНЛ, что должно обеспечить успешный переход от процесса восстановления к поступательному развитию.
China noted that South Africa has not only completed successfully the peaceful transition from apartheid to a democratic society but has also established a comprehensive national system for safeguarding human rights and taken positive measures for the protection of human rights with remarkable progress. Китай отметил, что Южная Африка не только успешно завершила мирный переход от апартеида к демократическому обществу, но и создала всеобъемлющую национальную систему для обеспечения прав человека и приняла позитивные меры с целью защиты прав человека, достигнув в этой области заметных результатов.
It also supported the urgent pursuit of a second commitment period, considering that negotiations should be concluded before the 2009 meeting in Copenhagen in order to ensure a seamless transition from the first to the second period. Она также поддерживает срочное принятие обязательств на второй период времени, считая, что переговоры должны завершиться до встречи в Копенгагене в 2009 году, чтобы обеспечить плавный переход от первого периода ко второму.
She asked for information on the Government's plans for an "obligation of result" and when the transition from "obligation of means" would take place. Она просит предоставить информацию о том, что планирует сделать правительство для выполнения «обязательства в отношении достигаемых результатов» и когда произойдет переход от «обязательства в отношении принимаемых мер».
It serves to soften the transition of the presidency from one country to another, contributes to the creation of a spirit of tolerance and takes into account the interests of each and every member of the CD. Он позволяет смягчать переход председательства от одной страны к другой, способствует созданию духа терпимости и принимает в расчет интересы любого и каждого члена КР.
Again, we would like in particular to stress the importance of complementing humanitarian assistance with meeting development needs in order to avoid the problem of dependency and to ensure a smooth transition from humanitarian assistance to development and reconstruction. Мы хотели бы, в частности, подчеркнуть, что важно дополнять гуманитарную помощь усилиями, направленными на удовлетворение потребностей в области развития, чтобы тем самым избежать проблемы зависимости и обеспечить плавный переход от гуманитарной помощи к этапу развития и восстановления.
The transition from primary school to secondary school is contingent on a performance-based recommendation from the primary school and the decision of the child's parents. Переход из начальной в среднюю школу зависит от рекомендаций начальной школы по поводу успеваемости школьника и решения его родителей.
In making the transition to the principle of global responsibility in the interests of development, each country should bear individual responsibility and contribute to mitigating the consequences of this global crisis. Осуществляя переход к принципу глобальной ответственности за процесс развития, каждая страна должна нести индивидуальную ответственность и содействовать смягчению последствий глобального кризиса, в котором мы все оказались.
Mindful that Afghanistan's transition to peace and stability is not yet assured, and that strong international engagement will continue to be required to address remaining challenges; учитывая, что переход Афганистана к миру и стабильности еще не гарантирован и что для преодоления остающихся проблем все еще требуется активное участие международного сообщества;
Ultimately the only thing you're worried about is the transition from one state to another, and that can't hurt you because its... На самом деле, единственное о чем ты переживаешь - переход из одного состояния в другое, Но это не больно, потому что это... это просто изменение состояния.
Invites the Commission on Sustainable Development, at its twentieth session, to consider its role in the preparatory process for the third international conference on small island developing States and to ensure a smooth transition to the high-level political forum; предлагает Комиссии по устойчивому развитию на ее двадцатой сессии рассмотреть вопрос о ее роли в процессе подготовки к третьей международной конференции по малым островным развивающимся государствам и обеспечить плавный переход к политическому форуму высокого уровня;
Establishment of at least 2 United Nations sub-offices, in line with the new increased field presence strategy, to ensure appropriate transition from emergency relief interventions to early recovery activities at the community level Создание как минимум 2 вспомогательных представительств Организации Объединенных Наций в соответствии с новой стратегией расширенного присутствия на местах для того, чтобы обеспечить надлежащий переход от мероприятий экстренной помощи к деятельности по первичному восстановлению на местном уровне
(a) The establishment of a transitional governing body that can establish a neutral environment in which the transition can take place, with the transitional governing body exercising full executive powers. а) формирование переходного управляющего органа, способного создать нейтральную обстановку, в которой может быть осуществлен переход, при этом переходный управляющий орган будет в полном объеме осуществлять полномочия исполнительной власти.
By mid-2013, all parts of Afghanistan will have begun transition and the Afghan forces will be in the lead for security nation-wide, allowing the withdrawal from Afghanistan of the International Security Assistance Force (ISAF) by the end of 2014. К середине 2013 года переход начнут все районы Афганистана, и афганские силы будут играть ведущую роль в поддержании общенациональной безопасности, что позволит вывести Международные илы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) из Афганистана к концу 2014 года.