| Egypt's transition faces many challenges and will require tolerance, respect and patience. | В ходе переходного процесса Египет сталкивается с многочисленными трудностями, преодоление которых потребует проявления терпимости, уважения и терпения. |
| Since September 2011, significant progress has been made towards ending the transition in Somalia. | С сентября 2011 года удалось добиться значительного прогресса в деле завершения переходного процесса в Сомали. |
| Managing the transition will require categorizing the effort as a priority and drawing upon expertise and skills located throughout the Department. | Для осуществления переходного процесса необходимо будет уделить этим усилиям приоритетное внимание и привлечь к этому специалистов в рамках всего Департамента. |
| Since the elections, the Government of National Unity has taken further steps to move the transition forward. | С момента проведения выборов правительство национального единства предприняло дальнейшие действия для продвижения переходного процесса. |
| The two initial rounds of transition are seen to have generally progressed as planned. | Два первоначальных этапа переходного процесса были в целом осуществлены в соответствии с планом. |
| We note with satisfaction that the transition is unfolding progressively. | Мы с удовлетворением отмечаем продолжающееся осуществление переходного процесса. |
| That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. | Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил. |
| The operational effectiveness of the Afghan security forces improved from the previous quarter and is advancing at a pace acceptable to sustain transition. | По сравнению с предыдущим кварталом оперативная эффективность Афганских сил безопасности повысилась, и совершенствование их деятельности продвигается темпами, которые вполне приемлемы для переходного процесса. |
| The report also assesses the progress made in the implementation of the road map for ending the transition. | В докладе также дается оценка прогресса, достигнутого в деле осуществления «дорожной карты», предусматривающей завершение переходного процесса. |
| Progress on the socio-economic development aspects of the transition aimed at promoting coherent long-term assistance between the Government of Afghanistan and the international community has been sustained. | В рамках переходного процесса, который предполагает предоставление афганскому правительству согласованной долгосрочной помощи со стороны международного сообщества, наблюдается неуклонный прогресс в области социально-экономического развития. |
| However, further efforts are required to facilitate the successful completion of the transition. | Вместе с тем необходимо приложить дополнительные усилия для содействия успешному завершению переходного процесса. |
| Out of the 14 tranche 3 transition ceremonies, 9 were conducted by the end of the reporting period. | Из 14 церемоний, посвященных началу этапа 3 переходного процесса, 9 были проведены до конца отчетного периода. |
| Greater efforts are being made by the United Nations to assist the Libyan authorities in completing their transition. | Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по оказанию содействия ливийским властям в завершении переходного процесса. |
| The operational effectiveness of the national police has been improving at a pace acceptable to sustain transition. | Оперативная эффективность национальной полиции повышается темпами, которые вполне приемлемы для переходного процесса. |
| Various groups of the Syrian political and armed opposition have now put forward positions and visions for a transition in Syria. | Различные группы сирийской политической и вооруженной оппозиции изложили свои позиции и свои представления относительно переходного процесса в Сирии. |
| The Transitional Federal Government stepped up its engagement with traditional elders in order to facilitate their critical role in ending the transition. | Переходное федеральное правительство активизировало взаимодействие со старейшинами традиционных племен в стремлении облегчить их важнейшую роль в завершении переходного процесса. |
| The transition road map provides for elections to be held between April and July 2013. | В «дорожной карте» переходного процесса предусматривается проведение выборов в период с апреля по июль 2013 года. |
| Building capacities for sustainable civilian protection: towards transition in Haiti | Развитие потенциала в области устойчивой защиты гражданских лиц: осуществление переходного процесса в Гаити |
| In Sierra Leone, the Commission accompanied the country through the transition. | В Сьерра-Леоне Комиссия оказывала стране помощь в осуществлении переходного процесса. |
| Council members reiterated the importance of those historic elections to Afghanistan's transition and democratic development. | Члены Совета вновь подтвердили важность этих исторических выборов для переходного процесса в Афганистане и для его демократического развития. |
| The challenging security environment led to increasing criticism of the transitional authorities, which further accentuated the fragility of the transition. | Из-за сложной обстановки в плане безопасности усилилась критика в адрес переходных властей, что еще раз продемонстрировало неустойчивость переходного процесса. |
| Economic reform and development assistance to support the transition | Помощь в целях проведения экономической реформы и развития для поддержки переходного процесса |
| While a set of principles to guide the transition was adopted, no agreement could be reached on a road map. | Несмотря на принятие свода принципов для руководства осуществлением переходного процесса, согласия по «дорожной карте» достигнуто не было. |
| Institutions and mechanisms that facilitate inclusion and the search for consensus are key to a successful transition. | Ключом к успешному завершению переходного процесса является создание институтов и механизмов, способствующих обеспечению участия всех сторон и нахождению консенсусных решений. |
| The delegation seized the opportunity to stress the need for cohesion and unity of action among all the actors of the transition. | Делегация воспользовалась этой возможностью, для того чтобы подчеркнуть необходимость согласования и единства действий всех участников переходного процесса. |