In 1998, Pakistan made a transition from a recessed capability to an overt nuclear capability. |
В 1998 году Пакистан предпринял переход от потаенного потенциала к открытому ядерному потенциалу. |
Encourage teaching/learning processes to ease transition from home to school |
Стимулирование процессов преподавания/обучения, направленных на то, чтобы облегчить переход от домашнего пребывания к обучению в школе |
The transition to a market economy changed the nature of employment of women in the State sector. |
Переход к рыночной экономике изменил характер занятости женщин в госсекторе. |
Incidentally, this party unsuccessfully tried to violently disrupt the negotiations that ensured South Africa's peaceful transition to democracy. |
Кстати, эта партия безуспешно пыталась насильственно сорвать переговоры, которые обеспечили мирный переход Южной Африки к демократии. |
The transition to the unified treaty body system could take many years and might undermine the effectiveness of the existing system. |
Переход к системе единого договорного органа может потребовать многие годы и подорвать эффективность существующей системы. |
It was mentioned that a transition to probabilistic projections could help to solve some of the issues related to the combination of assumptions. |
Было упомянуто о том, что переход к вероятностным прогнозам может содействовать решению некоторых из проблем, связанных с комбинацией прогнозных оценок. |
In some countries, the transition from pre-school to school occurs soon after 4 years old. |
В некоторых странах переход от дошкольного образования к школе происходит вскоре после достижения ребенком четырехлетнего возраста. |
In other countries, this transition takes place at around 7 years old. |
В других странах этот переход осуществляется в возрасте около семи лет. |
The transition to a full, participatory and democratic system can no longer be postponed. |
Переход к действительно демократической системе народного представительства нельзя больше откладывать. |
The transition from low to high productivity and to cleaner production that is environmentally sustainable is especially difficult. |
Особенно трудную задачу составляет повышение производительности и переход к экологически чистому и устойчивому производству. |
The transition from relief to development following both violent conflict and disasters associated with natural hazards is complex. |
Переход от оказания помощи к развитию после как ожесточенных конфликтов, так и опасных стихийных бедствий осуществить непросто. |
When the need for emergency relief subsides, organizations with the necessary capacity can make a seamless transition to reconstruction and development. |
Когда потребность в чрезвычайной помощи идет на убыль, организации, располагающие необходимым потенциалом, могут осуществлять беспрепятственный переход к этапу реконструкции и развития. |
The constitution thus adopted will pave the way for elections to the national and regional parliaments, thereby ensuring a smooth transition to democracy. |
Принятая таким образом конституция откроет путь к выборам в национальные и региональные парламенты, обеспечив тем самым плавный переход к демократии. |
It is when we make that important transition from childhood into adulthood. |
Именно на этом этапе происходит важный переход от детства к зрелости. |
The transition to the new system of classification is accompanied by significant changes in the information base. |
Переход на новую систему классификации сопровождается значительными изменениями в информационной базе. |
In an open, democratic and peaceful manner, Montenegro has secured a smooth transition to the status of an independent and sovereign State. |
Открытым, демократическим и мирным путем Черногория обеспечила гладкий переход к статусу независимого и суверенного государства. |
This would facilitate the transition from IMIS to a new enterprise resource planning system when implemented. |
Это облегчило бы переход от ИМИС к новой системе общеорганизационного планирования ресурсов, когда она будет внедрена. |
We are hopeful that the transition will be smooth and the final outcome enduring. |
Мы надеемся, что переход будет гладким и что заключительный результат окажется долговечным. |
We are optimistic that the elections scheduled for next month will lead to a successful transition. |
Мы с оптимизмом ожидаем, что запланированные на следующий месяц выборы обеспечат успешный переход власти. |
The democratic transition in Algeria had allowed the establishment of pluralistic and elected institutions. |
Переход к демократии в Алжире позволил создать плюралистические и выборные институты. |
We had to make our transition to a more fully democratic system of governance, becoming, in the process, a full-fledged democracy. |
Нам пришлось осуществить переход к более демократической системе управления, став, в итоге, полноценным демократическим государством. |
This year, the Disarmament Commission started making a transition towards a better appreciation of the threats to peace and security. |
В этом году в Комиссии по разоружению наметился переход к более ясному пониманию угроз миру и безопасности. |
The country's successful transition to a peaceful democracy is not yet guaranteed. |
Успешный переход страны к мирной демократии пока не гарантирован. |
Yet the transition from the National Council of Timorese Resistance to a multi-party system has been going very smoothly. |
Однако переход от Национального совета тиморского сопротивления к многопартийной системе проходит весьма гладко. |
We have found a formula that proposes a transition towards phase III. |
Мы выработали формулу, которая предполагает переход к третьему этапу. |