Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The transition from State control to markets is often expected to produce just as automatic an increase in the size, number and variety of economic openings. Часто предполагают, что переход от государственного контроля к рынку должен якобы приводить к столь же автоматическому увеличению объема, количества и разнообразия экономических возможностей.
The central idea of this strategy is that the transition to a market economy should be as fast as possible. Главная идея, лежащая в основе этой стратегии, состоит в том, что переход к рыночной экономике должен быть как можно более стремительным.
Recent developments in South Africa hold promise that the formal transition to a non-racial, democratic society will be completed in the course of the next few months. Недавно происшедшие в Южной Африке события вселяют надежду на то, что формальный переход к нерасовому демократическому обществу будет завершен в следующие несколько месяцев.
It has further seemed that this transition should contribute something real and meaningful to the struggle of the peoples of the world, against racism in particular. Представляется также, что этот переход должен содействовать чему-то реальному и значительному для борьбы народов мира против расизма в частности.
We stand at a historic watershed on account of contradictory trends which characterize the current transition to a new world order yet to be shaped and defined. Мы находимся на историческом переломном этапе ввиду противоречивости тенденций, характеризующих нынешний переход к новому мировому порядку, который еще предстоит сформировать и определить.
Normally, such a transition would involve changing over from an operation financed from a peacekeeping assessed budget to one funded by voluntary contributions. Обычно такой переход означает смену финансирования операции из распределенного бюджета для деятельности по поддержанию мира на финансирование за счет добровольных взносов.
A project will be conducted in the near future to make the transition from analog to digital. В ближайшее время предусмотрен переход с аналоговой системы связи на цифровую.
The Security Council must stay abreast of the operations at all stages, and the United Nations Secretariat should ensure a smooth transition from preventive diplomacy to peacekeeping. Совет Безопасности должен информироваться об операциях на всех их этапах, и Секретариат Организации Объединенных Наций должен обеспечивать постепенный переход от превентивной дипломатии к поддержанию мира.
It welcomes the prospect of presidential elections towards the end of this year and the transition to a new, democratically elected government in accordance with the Constitution of Haiti. В постановляющей части приветствуется перспектива проведения президентских выборов до конца нынешнего года и переход к новому, демократически избранному правительству в соответствии с Конституцией Гаити.
The guidelines for the programme apply retroactively from 1 January 1995. This ensures a smooth transition from the previously applicable to the extended programme. Руководящие принципы применяются к этой программе ретроактивно с 1 января 1995 года, что обеспечивает гладкий переход от ранее осуществлявшейся программы к расширенной.
The transition from traditional EE towards ESD is being accompanied by an adjustment in traditional science education to incorporate education on sustainable development. Переход от традиционного экологического образования к ПУР сопровождается реорганизацией образования в области традиционных научных дисциплин, предусматривающей включение вопросов устойчивого развития.
The Council has already undertaken to include peacebuilding elements in the mandates of peacekeeping operations in order to ensure a smooth transition to a successful post-conflict phase. Совет уже обязался включать элементы миростроительства в мандаты операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить беспрепятственный переход к успешному постконфликтному этапу.
By the end of February, UNAMSIL had completed the transition to its residual presence in Sierra Leone, comprising 3,250 troops, 141 military observers and 80 civilian police personnel. К концу февраля МООНСЛ завершила переход к своему остаточному присутствию в Сьерра-Леоне в составе 3250 военнослужащих, 141 военного наблюдателя и 80 сотрудников гражданской полиции.
In recent years, Georgia has undergone every possible trial in the transition from the old and obsolete to the new and progressive. За последние годы моя страна прошла через все возможные испытания, которые сопровождают переход от старого и отжившего к новому и прогрессивному.
Some of the member countries of the CIS began their transition after having been very closely tied to the Russian Federation, in some cases for centuries. Некоторые из стран - членов СНГ начали переход к рынку, будучи очень тесно связанными с Российской Федерацией, в отдельных случаях на протяжении столетий.
The transition to sustainable energy development will require huge investments, both public and private, throughout the ECE region and the world. Переход к устойчивому развитию энергетики потребует колоссальных инвестиций, как государственных, так и частных, во всем регионе ЕЭК и мире.
In the circumstances, I believe it would be appropriate to recommend a short but gradual transition from United Nations peacekeeping involvement in the Central African Republic to post-conflict peace-building. Я полагаю, что в этих обстоятельствах было бы целесообразно рекомендовать короткий, но постепенный переход от миротворческого участия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике к постконфликтному миростроительству.
The task for UNMISET now is to complete a smooth transition from a peacekeeping to a peacebuilding operation that can ensure a sustainable development assistance framework. Задача МООНПВТ теперь состоит в том, чтобы завершить плавный переход от поддержания мира к миростроительству, что послужило бы основой для оказания помощи в обеспечении устойчивого развития.
All that has been achieved will be jeopardized, however, if the Congolese transition is not completed by the 30 June 2006 deadline. Вместе с тем все достижения окажутся под угрозой, если переход в Демократической Республике Конго не завершится до истечения установленного срока - 30 июня 2006 года.
The reforms of the socio-political and economic system in Azerbaijan and the transition to market relations have made it necessary also to undertake a reform of official statistics. Реформирование общественно-политического и экономического строя в Азербайджане, переход к рыночным отношениям обусловили необходимость реформирования и официальной статистики.
The challenge is to help Armenia complete its transition to a market economy, with employment creation and income generation as priorities. Цель программы - помочь Армении завершить переход к рыночной экономике и в приоритетном по-рядке обеспечить занятость и создать новые рабочие места.
In countries of central and eastern Europe, transition to a market economy has gone hand in hand with the disintegration of the social services of the communist period. В странах центральной и восточной Европы переход к рыночной экономике происходит одновременно с распадом социальных услуг коммунистического периода правления.
The transition from the centrally planned to the market system brought important changes to the institutional framework for urban renewal in the cities of the central and eastern Europe. Переход от централизованного планирования к рыночной системе внес значительные изменения в институциональную основу для обновления городов в центральной и восточной Европе.
To support transition to a market-economy, countries of central and eastern Europe are engaged in establishing land registration systems, which will guarantee title to land and real property. Поддерживая переход к рыночной экономике, страны центральной и восточной Европы создают системы земельной регистрации, которая должна гарантировать права на землю и недвижимость.
Whether this transition occurs through land reform or market forces, men tend to acquire total legal ownership of land as heads of households, and women tend to become marginalized. Независимо от того, происходит этот переход посредством земельной реформы или под действием рыночных сил, мужчины, как правило, получают полное юридическое право владения землей как главы семей, а женщины обычно остаются в стороне.