Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
UNMIL will also work with national interlocutors to ensure that the post-election period and the transition to the newly elected Government are peaceful. МООНЛ будет также проводить работу с национальными партнерами по обеспечению того, чтобы период после проведения выборов и переход ко вновь выбранному правительству были мирными.
Today, we advance our work to better ensure a smooth transition by extending travel-related benefits to graduated LDCs. Сегодня мы совершенствуем нашу работу, чтобы обеспечить более надежный и плавный переход, предоставляя странам, вышедшим из категории НРС, льготы на поездки.
The transition to the new system has placed substantial additional demands on the Administrative Law Section. Переход к новой системе поставил перед Секцией административного права существенные дополнительные требования.
Portugal went through its democratic transition in 1974. Португалия сама осуществила переход к демократии в 1974 году.
In 2004, the General Assembly recognized that the transition from LDC to non-LDC status can be a difficult and precarious one. В 2004 году Генеральная Ассамблея признала, что переход стран от статуса НРС к новому статусу может быть трудным и неустойчивым.
China supports the transition of the Group of 20 (G-20) from a short-term crisis response mechanism to a long-term mechanism of economic governance. Китай приветствует переход Группы двадцати от краткосрочного механизма кризисного реагирования к долгосрочному механизму управления экономикой.
Japan believes that a transition to a green economy is an effective and appropriate approach to achieve sustainable development. Япония считает, что переход к зеленой экономике является эффективным и правильным подходом к обеспечению устойчивого развития.
The epidemiological transition in Ghana has brought about a double burden of disease - communicable and non-communicable. Эпидемиологический переход в Гане привел к тому, что мы столкнулись с двойной нагрузкой - инфекционных и неинфекционных заболеваний.
Based on their simulations, they predict that this transition could take place in the long run. Путем моделирования они предсказывают, что в долгосрочной перспективе такой переход может иметь место.
The transition was successfully completed in 2007 with the installation of newly elected institutions. Переход был успешно завершен в 2007 году созданием новоизбранных государственных органов.
The transition of KFOR to a "deterrent presence" is being implemented in a gradual and phased manner. Переход СДК к политике «присутствия в целях сдерживания» осуществляется поэтапно и постепенно.
Consequently, considerable system-wide efforts were deployed to promote the view that a transition to international standards could be completed in the medium term. В связи с этим были предприняты значительные общесистемные усилия для отстаивания идеи о том, что переход на международные стандарты можно завершить в среднесрочной перспективе.
The transition to IPSAS and the presentation of accrual-based FS will have a significant impact on oversight tasks. Переход на МСУГС и представление ФВ по методу начисления окажут значительное воздействие на задачи надзора.
Their decision would conclude a technical and human relationship which should have accompanied the transition to IPSAS over the years. Их решение послужит заключением относительно технических и кадровых взаимосвязей, которые должны были обеспечить переход на МСУГС на протяжении нескольких лет.
UNICEF will continue the rapid transition to a more networked evaluation function. ЮНИСЕФ продолжит быстрый переход к системе оценки на более широкой сетевой основе.
Nevertheless, a planetary transition towards a humane, just and balanced ecological future is possible. Несмотря на это, переход планеты к гуманному, справедливому и сбалансированному экологическому будущему возможен.
Sustainable development requires very substantial investments in transport infrastructure, as well as an accelerated transition towards low-carbon transport systems. Для обеспечения устойчивого развития требуются весьма крупные инвестиции в транспортную инфраструктуру и ускоренный переход на низкоуглеродные транспортные системы.
The following policy instruments can be used at the level of national Governments in order to advance the transition towards climate neutral cities. С тем чтобы ускорить переход к климатически нейтральным городам на уровне национальных правительств могут использоваться указываемые ниже политические инструменты.
The transition to the new organizational structure is not yet complete, with some regional offices yet to be fully established. Переход на новую организационную структуру еще не завершен, а некоторые региональные отделения не созданы.
This transition will require a profound, longer term international commitment in investment, innovation and dissemination of cleaner technologies and practices. Такой переход потребует глубокой и более долгосрочной международной приверженности в плане инвестиций, нововведений и распространения более чистых технологий и методов.
The nature of contemporary conflicts often makes the transition to peace more difficult. Характер современных конфликтов зачастую делает переход к миру еще более трудным.
Since 2001, there has been a transition of general intermediate education towards the 12-year education system. Так, с 2001 года происходит переход общего среднего образования на 12-летний цикл обучения.
The transition from short-term quick-impact recovery programmes (e.g., cash-for-work) to more sustainable initiatives also remains a challenge. По-прежнему не получается переход от краткосрочных программ восстановления с быстрой отдачей (например, труд за наличные) к более устойчивым инициативам.
Times of legal transition, change or reform are particularly favourable occasions for instituting such programmes of judicial education. Периоды, когда происходит переход, изменение или реформа правовой системы, особенно благоприятны для создания таких программ судейской подготовки.
However, despite the country's transition from immediate post-conflict status, the importance of national security should not be overlooked. Вместе с тем, несмотря на переход Сьерра-Леоне от статуса страны, выходящей из конфликта, важность национальной безопасности не следует недооценивать.