Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его.
On the other hand, a transition to a green economy can present trade opportunities for developing as well as developed countries in certain economic sectors. С другой стороны, переход к «зеленой экономике» может предоставить развивающимся, а также развитым странам торговые возможности в определенных экономических секторах.
That was the case when the P-6 formula was adopted to facilitate a smooth transition of tasks and a prolonged cooperation between the presidencies of a particular session. Так было и тогда, когда была принята формула П-6, с тем чтобы облегчить плавный переход задач и продолжительное сотрудничество между председательствами конкретной сессии.
First, regarding climate change, participants shared the view that the transition to a green economy with high growth and reduced greenhouse gas emissions is both necessary and feasible. Во-первых, что касается изменения климата, то участники обсуждений разделяли мнение о том, что переход к экологичной экономике, характеризующейся высокими темпами роста и уменьшением выбросов парниковых газов, является как необходимым, так и реально возможным.
We regret, however, the cases where transition incurs high costs in terms of human lives. Однако, мы с сожалением отмечаем, что в некоторых случаях этот переход к новым ценностям оплачен высокой ценой человеческих жертв.
It is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. Считается, что такой переход к более высоким стандартам был бы желателен с точки зрения международного гуманитарного права.
She wondered whether the transition from special needs to inclusive education should be a gradual process, as it involved a great deal of work. Оратор интересуется, должен ли переход от системы образования, учитывающей особые потребности, к инклюзивному образованию быть постепенным процессом, принимая во внимание связанный с этим большой объем работы.
Costa Rica recognized Guinea's efforts following the events of last year and in preparing for the electoral process and the transition to democracy and the rule of law. Коста-Рика отметила усилия Гвинеи после событий прошлого года, направленные на подготовку избирательной процедуры и переход к демократии и правовому регулированию.
We hope to continue the transition towards streamlining aid more effectively through the Government of Afghanistan, with a view towards sustainability and capacity building. Мы надеемся продолжить переход к более эффективному и упорядоченному распределению помощи через правительство Афганистана, ориентируясь на достижение устойчивости и укрепление потенциала.
MINURCAT supported the training of the deminers and provided logistical support and liaison with MINURCAT regional officers to ensure an efficient transition. МИНУРКАТ оказала поддержку в подготовке специалиста по разминированию и предоставила материально-техническую поддержку и связь с региональными сотрудниками МИНУРКАТ, с тем чтобы обеспечить эффективный переход.
Incremental transition from emergency relief to early recovery and rehabilitation is agreed upon and implemented Постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к скорейшему восстановлению и реабилитации согласован и осуществляется
As a result, in 2013 UNHCR will transition from shelter activities to monitoring, ensuring that the programme responds to the needs of the beneficiaries. В результате этого в 2013 году УВКБ в своей работе осуществит переход от временного размещения к осуществлению мониторинга с целью обеспечения того, чтобы программа соответствовала потребностям получателей помощи.
Used interchangeably, the terms "transition to democracy", "political liberalization" and "democratization" refer to a political process. Взаимозаменяемые термины "переход к демократии", "политическая либерализация" и "демократизация" означают политический процесс.
The transition towards a green economy had already brought structural changes to the global market and preparing for such changes was important. Переход к «зеленой» экономике уже привел к структурным изменениям на мировом рынке, и важную роль играет подготовка к таким изменениям.
This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. Это явилось крупным успехом, однако в Гватемале не удалось совершить переход к обществу, в котором было бы гарантировано право на жизнь.
This involves strengthening ICT service delivery with increased cost efficiencies, a transition towards a leaner structure of the Division and enhanced support for the increasingly global ICT user community within UNHCR. Это предполагает совершенствование оказания услуг ИКТ при повышении затратоэффективности, переход к более экономичной структуре Отдела и усиление поддержки все более глобального сообщества пользователей ИКТ в рамках УВКБ.
The transition to sustainable socio-economic recovery is accompanied by many difficulties. The danger of renewed conflict is always present in societies where the original causes of the crisis have not been eliminated. Переход к устойчивому социально-экономическому восстановлению сопровождается немалыми трудностями - опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, где не устранены первопричины кризиса.
In order to meet the expectations of the membership, comprehensive efforts and partnerships will be required in the transition from war to peace. Для того чтобы оправдать ожидания членов и обеспечить переход от войны к миру, нам необходимо будет предпринять общие усилия и наладить партнерские отношения.
Liquidation of the United Nations Operation in Burundi, establishment of and transition to the planned follow-on mission Ликвидация Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, создание запланированной миссии-преемницы и переход к ней
15.2 In close cooperation with the ICR, UNMIK shall ensure an orderly transition of the legal framework currently in force to the legal framework established under this Settlement. 15.2 В тесном сотрудничестве с МГП МООНК обеспечит упорядоченный переход от ныне действующего правового механизма к правовому механизму, создаваемому в соответствии с настоящим Планом урегулирования.
How can this transition be better prepared and supported? Как лучше всего этот переход подготовить и поддержать?
To facilitate the transition from subsistence agriculture to commercial farming in target rural areas; облегчить переход от натурального сельского хозяйства к коммерческому сельскому хозяйству в целевых сельских районах;
In addition, it will be necessary to ensure, at an appropriate time, a smooth transition between the current investigation and a future judicial mechanism. Кроме того, необходимо будет в надлежащее время обеспечить плавный переход от проведения расследования к формированию будущего судебного механизма.
The fourth area of transition, report preparation, commenced in 2009 via IPSAS-compliant financial statements, which will likely be revised as IPSAS implementation progresses, with full adoption planned for 2012. Деятельность в четвертой области, нуждающейся в преобразованиях, - подготовка отчетности - началась в 2009 году с составления соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, которые, вероятнее всего, будут изменяться по мере внедрения МСУГС; полный переход на такую систему запланирован на 2012 год.
All the concerned stakeholders were involved in this drafting process which was a major step to ensure a real and effective democratic transition. Все заинтересованные стороны были вовлечены в этот процесс разработки новой Конституции, что явилось важным шагом, обеспечившим реальный и эффективный переход к демократии.