However, the curve of development must be bent twice: radical revision of the technological means to begin the transition, and a reconsideration of human goals to complete it. |
Однако кривая развития должна изогнуться дважды: радикальный пересмотр технологических средств начнет этот переход, а переосмысление человеческих целей завершит его. |
On the other hand, a transition to a green economy can present trade opportunities for developing as well as developed countries in certain economic sectors. |
С другой стороны, переход к «зеленой экономике» может предоставить развивающимся, а также развитым странам торговые возможности в определенных экономических секторах. |
That was the case when the P-6 formula was adopted to facilitate a smooth transition of tasks and a prolonged cooperation between the presidencies of a particular session. |
Так было и тогда, когда была принята формула П-6, с тем чтобы облегчить плавный переход задач и продолжительное сотрудничество между председательствами конкретной сессии. |
First, regarding climate change, participants shared the view that the transition to a green economy with high growth and reduced greenhouse gas emissions is both necessary and feasible. |
Во-первых, что касается изменения климата, то участники обсуждений разделяли мнение о том, что переход к экологичной экономике, характеризующейся высокими темпами роста и уменьшением выбросов парниковых газов, является как необходимым, так и реально возможным. |
We regret, however, the cases where transition incurs high costs in terms of human lives. |
Однако, мы с сожалением отмечаем, что в некоторых случаях этот переход к новым ценностям оплачен высокой ценой человеческих жертв. |
It is perceived that such a transition towards a higher set of standards would be desirable from the point of view of international humanitarian law. |
Считается, что такой переход к более высоким стандартам был бы желателен с точки зрения международного гуманитарного права. |
She wondered whether the transition from special needs to inclusive education should be a gradual process, as it involved a great deal of work. |
Оратор интересуется, должен ли переход от системы образования, учитывающей особые потребности, к инклюзивному образованию быть постепенным процессом, принимая во внимание связанный с этим большой объем работы. |
Costa Rica recognized Guinea's efforts following the events of last year and in preparing for the electoral process and the transition to democracy and the rule of law. |
Коста-Рика отметила усилия Гвинеи после событий прошлого года, направленные на подготовку избирательной процедуры и переход к демократии и правовому регулированию. |
We hope to continue the transition towards streamlining aid more effectively through the Government of Afghanistan, with a view towards sustainability and capacity building. |
Мы надеемся продолжить переход к более эффективному и упорядоченному распределению помощи через правительство Афганистана, ориентируясь на достижение устойчивости и укрепление потенциала. |
MINURCAT supported the training of the deminers and provided logistical support and liaison with MINURCAT regional officers to ensure an efficient transition. |
МИНУРКАТ оказала поддержку в подготовке специалиста по разминированию и предоставила материально-техническую поддержку и связь с региональными сотрудниками МИНУРКАТ, с тем чтобы обеспечить эффективный переход. |
Incremental transition from emergency relief to early recovery and rehabilitation is agreed upon and implemented |
Постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к скорейшему восстановлению и реабилитации согласован и осуществляется |
As a result, in 2013 UNHCR will transition from shelter activities to monitoring, ensuring that the programme responds to the needs of the beneficiaries. |
В результате этого в 2013 году УВКБ в своей работе осуществит переход от временного размещения к осуществлению мониторинга с целью обеспечения того, чтобы программа соответствовала потребностям получателей помощи. |
Used interchangeably, the terms "transition to democracy", "political liberalization" and "democratization" refer to a political process. |
Взаимозаменяемые термины "переход к демократии", "политическая либерализация" и "демократизация" означают политический процесс. |
The transition towards a green economy had already brought structural changes to the global market and preparing for such changes was important. |
Переход к «зеленой» экономике уже привел к структурным изменениям на мировом рынке, и важную роль играет подготовка к таким изменениям. |
This was a major success, but Guatemala has failed to complete the transition to a society in which the right to life is secure. |
Это явилось крупным успехом, однако в Гватемале не удалось совершить переход к обществу, в котором было бы гарантировано право на жизнь. |
This involves strengthening ICT service delivery with increased cost efficiencies, a transition towards a leaner structure of the Division and enhanced support for the increasingly global ICT user community within UNHCR. |
Это предполагает совершенствование оказания услуг ИКТ при повышении затратоэффективности, переход к более экономичной структуре Отдела и усиление поддержки все более глобального сообщества пользователей ИКТ в рамках УВКБ. |
The transition to sustainable socio-economic recovery is accompanied by many difficulties. The danger of renewed conflict is always present in societies where the original causes of the crisis have not been eliminated. |
Переход к устойчивому социально-экономическому восстановлению сопровождается немалыми трудностями - опасность возобновления конфликта всегда присутствует в обществах, где не устранены первопричины кризиса. |
In order to meet the expectations of the membership, comprehensive efforts and partnerships will be required in the transition from war to peace. |
Для того чтобы оправдать ожидания членов и обеспечить переход от войны к миру, нам необходимо будет предпринять общие усилия и наладить партнерские отношения. |
Liquidation of the United Nations Operation in Burundi, establishment of and transition to the planned follow-on mission |
Ликвидация Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, создание запланированной миссии-преемницы и переход к ней |
15.2 In close cooperation with the ICR, UNMIK shall ensure an orderly transition of the legal framework currently in force to the legal framework established under this Settlement. |
15.2 В тесном сотрудничестве с МГП МООНК обеспечит упорядоченный переход от ныне действующего правового механизма к правовому механизму, создаваемому в соответствии с настоящим Планом урегулирования. |
How can this transition be better prepared and supported? |
Как лучше всего этот переход подготовить и поддержать? |
To facilitate the transition from subsistence agriculture to commercial farming in target rural areas; |
облегчить переход от натурального сельского хозяйства к коммерческому сельскому хозяйству в целевых сельских районах; |
In addition, it will be necessary to ensure, at an appropriate time, a smooth transition between the current investigation and a future judicial mechanism. |
Кроме того, необходимо будет в надлежащее время обеспечить плавный переход от проведения расследования к формированию будущего судебного механизма. |
The fourth area of transition, report preparation, commenced in 2009 via IPSAS-compliant financial statements, which will likely be revised as IPSAS implementation progresses, with full adoption planned for 2012. |
Деятельность в четвертой области, нуждающейся в преобразованиях, - подготовка отчетности - началась в 2009 году с составления соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, которые, вероятнее всего, будут изменяться по мере внедрения МСУГС; полный переход на такую систему запланирован на 2012 год. |
All the concerned stakeholders were involved in this drafting process which was a major step to ensure a real and effective democratic transition. |
Все заинтересованные стороны были вовлечены в этот процесс разработки новой Конституции, что явилось важным шагом, обеспечившим реальный и эффективный переход к демократии. |