Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
If there was a Bruce Jenner or a show like "Transparent" on TV 10 years ago, I would have started my transition a long time ago. Если бы тогда был Брюс Дженнер или сериал типа "Очевидное", показывали по телеку лет 10 назад, я бы давным-давно начал свой переход.
The Advisory Committee notes that the Tribunal will transition to the International Residual Mechanism on 1 July 2012, with most of its functions being transferred to the Mechanism on that date. Консультативный комитет отмечает, что для Международного уголовного трибунала по Руанде этот переход случится 1 июля 2012 года и что в этот день большинство его функций отойдет к Механизму.
The 1995 Dayton Peace Accords ended this war... dictating that an international police task force... you, would smooth the transition from war to peace. Дейтонское мирное соглашение 1995 года, окончившее эту войну,... диктует, что международные полицейские силы,... то есть вы, сгладят переход от войны к миру.
Involves the major transition to new systems, processes and practices, prioritizing International Public Sector Accounting Standards and Umoja alignments, which are key to optimizing efficiencies and service delivery; Происходит масштабный переход к использованию новых систем, процессов и практических методов, и в этом контексте приоритет отдается обеспечению согласованности Международных стандартов учета в государственном секторе и «Умоджи», которые являются ключевым фактором оптимизации процессов повышения эффективности и оказания услуг;
The transition rate, representing a movement of seven UNODC Field Office Representative posts and seven Deputy-Representative posts, is on the basis that not all UNODC programmes can sustain a transition from day one. Скорость перехода, представляющая собой перемещение семи должностей представителей отделений УНП ООН на местах и семи должностей заместителей представителей, определяется, исходя из того что не все программы УНП ООН могут обеспечить переход с первого дня.
The level 3 is sometimes referred to as the pump level or pump band, and the energy transition E1 -> E3 as the pump transition, which is shown as the arrow marked P in the diagram on the right. Уровень З также иногда называют уровнем накачки или полосой накачки, а энергетический переход E1 -> E3 - переходом накачки, который показан буквой P на диаграмме.
The experience of the industrialized countries shows that demographic transition - from high fertility and high mortality to low fertility and low mortality - is usually accompanied by a health transition, whereby the regime of diseases undergoes a radical change. Опыт промышленно развитых стран показывает, что демографический переход - от высокой рождаемости и высокой смертности к низкой рождаемости и низкой смертности - обычно сопровождается переходом к новым закономерностям в состоянии здоровья, при котором происходит радикальное изменение характера заболеваемости.
With good progress now being made in planning for the transition to a peacekeeping operation, the preconditions are now in place that will allow the transition from INTERFET to the peacekeeping operation to take place. Благодаря хорошему прогрессу, достигнутому сейчас в планировании перехода к операции по поддержанию мира, созданы предварительные условия, которые позволят осуществить переход от МСВТ к миротворческой операции.
But let us be clear: we all know that the Government of the Sudan still refuses to accept the transition, and the Council has recognized that without the Government's consent the transition will not be possible. Однако давайте четко обозначим свою позицию: нам всем известно о том, что правительство Судан все еще отказывается дать согласие на переход полномочий, и Совет признал, что без согласия правительства данный переход будет невозможен.
Regarding the transition to phase III, it is important to note that in his report the Secretary-General, on the basis of the conclusions of the Council mission to the Great Lakes region, calls on the Council to approve the transition to phase III of MONUC. В отношении перехода к этапу III важно отметить, что Генеральный секретарь в своем докладе, на основе выводов миссии Совета в район Великих озер, призывает Совет одобрить переход к этапу III развертывания МООНДРК.
The Buyoya Government, however, had done nothing to promote the start of the transition, and President Mkapa feared that President Buyoya's insistence on concluding a ceasefire agreement before starting the transition would merely prolong the process. Правительство Буйои, однако, ничего не сделало для того, чтобы способствовать началу перехода, а, по опасениям президента Мкапы, настойчивое желание президента Буйои заключить соглашение о прекращении огня прежде, чем начать переход, привело бы лишь к затягиванию процесса.
The purpose of transition provisions of the law is to provide a fair and efficient transition from the regime before the enactment of the law to the regime after the enactment of the law. Цель положений законодательства, касающихся процесса перехода, состоит в том, чтобы обеспечить справедливый и эффективный переход от режима, существовавшего до принятия такого законодательства, к режиму, который будет действовать после его принятия.
The Summit will have proved worthwhile if it is remembered not as a high-profile event to make the transition to a new millennium, but as an event that made the transition from words to deeds. Саммит докажет свою полезность только в том случае, если о нем будут помнить не как о выдающемся событии, ознаменовавшем переход в новое тысячелетие, а как о событии, ознаменовавшем переход от слов к действию.
That transition is crucial and must end a programme expected to last 18 months, while adding the programme that could not be accomplished during the first part of the transition because of the ongoing war. Этот переход имеет критически важное значение и должен завершить программу, которая запланирована на 18 месяцев, добавляя в то же время программу, которую не удалось завершить в течение первого этапа переходного периода из-за ведущейся войны.
Transition to a United Nations operation should happen as soon as possible, and the international community's message should make clear that the costs of rejecting the transition could be serious and lasting. Необходимо, чтобы переход к операции Организации Объединенных Наций произошел как можно скорее, и международное сообщество должно четко заявить, что отказ от сотрудничества по вопросу о таком переходе будет иметь тяжелые и долгосрочные последствия.
Accordingly, after the completion of clearance of the areas contaminated by cluster munitions in 2010/11, the demining activities during the 2011/12 period have reflected the transition from the destruction of unexploded ordnance on the surface to a more complex and resource-intensive subsurface demining. В связи с этим, после завершения в 2010/11 году расчистки районов, в которых сохранялись кассетные боеприпасы, деятельность по разминированию в 2011/12 году предусматривала переход от уничтожения неразорвавшихся боеприпасов на поверхности земли к более сложному и ресурсоемкому подземному разминированию.
In the resolution, the Council also requested the Tribunals to prepare the closure of the Tribunals and to ensure a smooth transition to the Mechanism, including through advance teams in each of the Tribunals. В резолюции также содержится просьба Совета к трибуналам подготовить свое закрытие и обеспечить плавный переход к Механизму, в том числе посредством передовых групп в каждом из трибуналов.
The present report therefore sets out the level of resources required for the period from December 2012 to December 2013, the anticipated date when the Court will have completed the judicial proceedings and its transition to the Residual Special Court. Поэтому в настоящем докладе указывается объем ресурсов, необходимых на период с декабря 2012 года до декабря 2013 года, т.е. той даты, когда, как ожидается, Суд завершит судопроизводство и переход к Остаточному механизму Специального суда.
The enterprise resource planning project, Umoja, continued in its transition from the design to the build phase; its full deployment is now projected for the end of 2015. Продолжался переход проекта общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» от стадии разработки к стадии наращивания; сегодня его полное внедрение планируется на конец 2015 года.
It examined the challenges associated with graduation from least developed country status and the actions that both the least developed countries and their development partners need to take to ensure a smooth transition within the agreed timetable. Его участники рассмотрели проблемы, связанные с выходом стран из категории наименее развитых стран, и меры, которые необходимо принять как наименее развитым странам, так и их партнерам по развитию, чтобы обеспечить плавный переход с соблюдением согласованных сроков.
The Committee is also of the view that, if planned and implemented effectively, a transition to new accounting standards or to new processes and procedures should not lead to recurring audit recommendations. Комитет также считает, что переход к новым стандартам бухгалтерского учета или к новым процессам и процедурам, если он был эффективно спланирован и осуществлен, не должен приводить к повторному вынесению рекомендаций ревизорами.
This transition occurred with no gap in protection for the witnesses. (The Tribunal will remain responsible for the protection of victims and witnesses in cases ongoing before it. Этот переход произошел без каких-либо лакун в защите свидетелей. (Ответственность за защиту потерпевших и свидетелей по делам, рассмотрение которых в Международном уголовном трибунале по Руанде продолжается, будет оставаться за Трибуналом.
He said that UNAMI remained an important factor in helping the country stay the course and complete its transition to an inclusive, stable and prosperous democracy in the face of a national political stalemate and regional turmoil that had left it vulnerable to extremist violence. По его словам, деятельность МООНСИ остается важным фактором, помогающим стране следовать выбранному курсу и завершить переход к представительной, стабильной и процветающей демократии, несмотря на политический тупик в стране и хаос в регионе, из-за которых она подвергается угрозе насилия со стороны экстремистов.
They also aim to provide staff with skills to successfully make the transition to another job, self-employment, or retirement, as the case may be; Они также направлены на то, чтобы обучить сотрудников тому, как успешно совершить переход на другую работу, заняться индивидуальной трудовой деятельностью или выйти на пенсию, в зависимости от обстоятельств;
The Controller also noted some challenges that the project faces, including transition and alignment with Umoja; inventory and fixed asset valuation; and the impact of IPSAS financial reporting requirements on the work of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee. Контролер также отметил некоторые проблемы, с которыми сталкивается проект, в том числе переход и согласование с «Умоджей»; оценку запасов и основных средств; и влияние требований финансовой отчетности МСУГС на работу Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета.