| The Committee noted with satisfaction the peaceful transition in Zambia in November 1991 from a one-party State to a multiparty democracy. | Комитет с удовлетворением отметил мирный переход Замбии в ноябре 1991 года от однопартийного государства к многопартийной демократии. |
| It is beginning to understand the transition that occurred in agriculture, from brute force into biological force. | Мы начинаем понимать эту трансформацию, переход, который произошёл в сельском хозяйстве, от грубой силы к биологической силе. |
| We designed this part of the underworld for you, based on your life and personal expectations to facilitate a comfortable transition. | Мы разработали для вас эту часть загробного мира, основываясь на вашей жизни и личных предпочтениях, чтобы ваш переход прошёл комфортнее. |
| It's our job now to ensure that the transition goes as smoothly as possible. | Теперь наша работа - сделать всё, чтобы переход прошёл максимально гладко. |
| That is why we had to begin the process of democratization and market transition almost from the very beginning. | Вот почему мы вынуждены были начать процесс демократизации и переход к рыночной экономике практически с самого начала. |
| This transition has given Malta the economic buoyancy required of it as a prospective member of the European Union. | Этот переход дал Мальте оживление экономики, требуемое от нее как от будущего члена Европейского союза. |
| My country feels bound to express its wish to see in Cuba a peaceful transition to a democratic and pluralistic regime. | Моя страна считает своим долгом выразить надежду на мирный переход Кубы к демократической и плюралистической форме правления. |
| It urged all parties in South Africa to prevent the disruption of the transition to democracy. | Она настоятельно призывает все стороны в Южной Африке обеспечить мирный переход к демократии. |
| The management of emergency interventions and the transition to reconstruction and rehabilitation requires coordination by government institutions to ensure that assistance responds to priority needs. | Управление чрезвычайной деятельностью и переход к реконструкции и восстановлению требуют координации действий государственных учреждений, с тем чтобы оказываемая помощь направлялась на удовлетворение первоочередных потребностей. |
| It was essential that the transition should be made without adversely affecting those using traditional methods to communicate and store information. | Представлялось бы необходимым, чтобы такой переход осуществлялся без ущерба для тех, кто пользуется традиционными формами передачи и хранения информации. |
| And if the transition towards more real political representation is sluggish, affirmative action will work. | И если переход к более реальной политической представленности будет происходить медленно, то здесь нужна программа позитивных действий. |
| Moreover, the Secretariat should ensure a smooth transition from preventive diplomacy to peace-keeping. | Кроме того, Секретариат должен гарантировать плавный переход от превентивной дипломатии к поддержанию мира. |
| The transition to a market economy was being hampered by social and psychological inertia. | Переход к рыночной экономике тормозится социальной и психологической инерцией. |
| This transition means more opportunity for dialogue and internal consensus within our societies. | Такой переход означает расширение возможностей для диалога и внутреннего консенсуса в пределах наших обществ. |
| This transition requires that special attention be given to the reform and modernization of the State. | Этот переход требует уделения особого внимания реформированию и модернизации государственного аппарата. |
| We need to make the transition from an era of inequality of opportunities to an era of democratization of development. | Мы должны осуществить переход от эры неравенства возможностей к эре демократизации развития. |
| We are fully aware that the transition to democracy is not easy; Nicaragua is a case in point. | Мы прекрасно понимаем, что переход к демократии - задача не из легких; свидетельством тому является пример Никарагуа. |
| A major challenge for humanitarian coordination, and one which merits special attention, is the transition from emergency relief to rehabilitation and development. | Главной задачей гуманитарной координации, которая заслуживает особого внимания, является переход от оказания чрезвычайной помощи к реабилитации и развитию. |
| The transition from prison to freedom is considered a most difficult stage. | Наиболее трудным этапом считается переход от тюремного заключения к свободе. |
| Any transition to a new political and economic system was accompanied by the creation of new systems of rights. | З. Любой переход к новой политической и экономической системе сопровождается становлением новых систем прав. |
| Such a decision, once confirmed by the executive council, would make the transition to the second stage, including drilling. | Такое решение, подтверждаемое Исполнительным советом, означало бы переход ко второму этапу, связанному с бурением. |
| The member countries have successfully pursued population policies and have, or are undergoing, a demographic transition to more sustainable population growth. | Страны-члены успешно проводили в жизнь демографическую политику, и они завершили или осуществляют демографический переход к более устойчивому росту населения. |
| The overall message is to make a faster transition to the achieving of SARD. | Общая задача - обеспечить ускоренный переход к достижению САРД. |
| Zaire's transition to democracy during the past five years had proved devastating to its economy. | Переход Заира к демократии на протяжении последних лет оказался пагубным для его экономики. |
| Mr. MARUYAMA (Japan) welcomed the peaceful transition to a new united, multiracial and democratic South Africa. | Г-н МАРУЯМА (Япония) с удовлетворением отмечает, что произошел мирный переход в процессе формирования новой единой, многорасовой и демократической Южной Африки. |