Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Once the transition is completed, IPSAS will enable UNIDO to produce transparent, consistent and comparable financial statements from 2010. Как только переход на новую систему будет завершен, с помощью IPSAS начиная с 2010 года ЮНИДО сможет готовить транспарентные, согласованные и сопоставимые финансовые отчеты.
The early engagement of these agencies will ensure a smoother transition from early post-conflict stages to peacebuilding and ultimately to longer-term sustainable economic development. Своевременное подключение этих учреждений обеспечит более плавный переход от ранних постконфликтных стадий к миростроительству и в конечном счете к более долгосрочному устойчивому экономическому развитию.
The transition from peacekeeping and peacebuilding to socio-economic development is very important. Отнюдь немаловажное значение имеет переход от поддержания мира и миростроительства к социально-экономическому развитию.
The transition to a market economy had just begun. Переход к рыночной экономике только начинался.
Any successful transition will require overcoming the country's twin legacies of political deadlock and civil conflict. Любой успешный переход потребует от страны выхода из политического тупика с двойным наследием и преодоления гражданского конфликта.
The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву.
In line with the Development Plan, the transition to a 12-year secondary education has begun. В соответствие с Концепцией начат переход к 12-летнему среднему образованию.
Austria fully supports the objective of a transition from the Office of the High Representative to a substantially reinforced presence of the European Union. Австрия всецело поддерживает переход от присутствия Канцелярии Высокого представителя к существенно усиленному присутствию Европейского союза.
In the past ten years, the transition from a sectoral approach to a more integrated and preventive one has been steady in most countries. В последние десять лет в большинстве стран постепенно осуществлялся переход от секторального к более комплексному и превентивному подходу.
Evidence shows that the transition to environmental sustainability, if it is happening at all, is taking place very slowly. Данные говорят о том, что переход к экологической устойчивости, если такое возможно вообще, происходит весьма медленно.
There must be a seamless and fast transition. Следует обеспечивать плавный и быстрый переход.
The holding of free democratic elections was followed by a peaceful transition from a monarchic to a republican form of Government. За проведением свободных и демократических выборов последовал мирный переход от монархической к республиканской форме правления.
Iceland's transition to a hydrogen economy would not happen in isolation from the world at large. Переход Исландии на использование энергии водорода в развитии своей экономики не может осуществляться в отрыве от остального мира.
Despite efforts to formulate laws and policies to effectively manage natural resources, the recent transition to a market economy had aggravated environmental hazards. Несмотря на усилия в области разработки законодательства и политики, направленных на рациональное использование природных ресурсов, недавний переход к рыночной экономике привел к обострению экологических проблем.
The transition to results-based budgeting for peacekeeping operations was a positive step, and further improvements would be welcome. Переход к составлению бюджетов миротворческих операций, ориентированных на конкретные результаты, является шагом в правильном направлении, и следует всячески приветствовать дальнейший прогресс в этой области.
The government of the Union of Myanmar has made a pledge from the outset to bring about a transition toward a multi-party democratic state. Правительство Союза Мьянмы с самого начала заявило о своем стремлении осуществить переход к построению многопартийного демократического государства.
In fact, that transition is proving to be more complex than many observers expected. На самом деле, этот переход оказался более сложным, чем ожидали многие наблюдатели.
There was a need to streamline the transition from emergency relief to assistance for economic recovery and sustainable development. Необходимо обеспечить плавный переход от стадии чрезвычайного гуманитарного реагирования к фазе экономического восстановления и устойчивого развития.
It is also important to ensure a seamless transition from humanitarian assistance to reconstruction. Также важно обеспечить равный переход от гуманитарной помощи к реконструкции.
In Albania, for instance, emigration has eased the transition to private sector employment. Например, в Албании эмиграция облегчила переход к трудоустройству в частном секторе.
The sequence for smooth transition needs to be carefully considered. Необходимо тщательно рассмотреть последовательность действий, обеспечивающих плавный переход.
Resolution 1706 "invites" the Government to give its consent to the transition. Что касается обсуждений по вопросу о переходе, в резолюции 1706 правительству «предлагается» дать свое согласие на переход.
But a little reflection shows that there exists a natural transition from capabilities to rights. Однако недолгое размышление приводит к мысли о том, что переход от возможностей к правам является естественным.
And a number of critical issues were excluded, such as impact on macroeconomic performance and on demographic transition. При этом за рамками анализа остался целый ряд важнейших факторов, таких, как воздействие на макроэкономические показатели и на демографический переход.
Those who are in favour of the transition in the Sudan have no power whatsoever. Те же, кто поддерживает переход в Судане, не имеют абсолютно никакой власти.