We forget that a number of these countries have managed to make the transition from dictatorships and centralized economies to democracies and market economies. |
Мы забываем о том, что целому ряду стран региона удалось совершить переход от диктаторских режимов и централизованно планируемой экономики к демократическому правлению и рыночной экономике. |
The transition from war to peace is equally complex and demanding. |
Переход от войны к миру является не менее сложным и проблематичным. |
The transition course is scheduled to begin there in January 1998. |
Курс "Переход" планируется начать в январе 1998 года. |
An enduring transition from traditional technical assistance to capacity-building may require more fundamental changes in the way operational activities are conceived and carried out. |
Решительный переход от традиционной технической помощи к созданию потенциала может потребовать более радикальных изменений в методиках планирования и осуществления оперативной деятельности. |
The transition to a culture of peace requires the participation of individuals, of communities and of institutions at all levels. |
Переход к культуре мира требует участия людей, общин и организаций на всех уровнях. |
The outstanding interaction between the two organizations has ensured a smooth transition and steady progress towards bringing lasting peace to that area. |
Исключительно эффективное взаимодействие между двумя организациями обеспечило плавный переход и устойчивый прогресс в направлении достижения прочного мира в этом районе. |
The transition to a single currency will be carried out. |
Будет осуществлен переход к единой валюте. |
Quite often the very transition to the rule of law and to democratic governance is contingent upon significant progress on the humanitarian and economic fronts. |
Весьма часто сам переход к правопорядку и демократическому правлению зависит от значительного прогресса на гуманитарном и экономическом фронтах. |
If anything, too rapid a democratic transition may destabilize governments and enhance the extremists' opportunities to wreak havoc. |
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества. |
We also attempted to identify policies that could ease the (possibly forced) transition towards this new model of economic development. |
Мы также попытались определить стратегии, которые бы могли помочь облегчить (возможно, даже заставить) начать переход в направлении этой новой модели экономического развития. |
This transition towards a more humane world will not be without perils. |
Этот переход к более гуманному миру будет нелегким. |
The end of apartheid and the widespread transition to democracy are tangible achievements in the continuing implementation of human rights. |
Ликвидация апартеида и широкомасштабный переход к демократии являют собой реальные достижения в деле дальнейшего осуществления прав человека. |
The transition from war to peace is a complex and delicate process - and not a linear one. |
Переход от состояния войны к миру является сложным процессом и он не носит линейного характера. |
Governments should promote conservation of energy and the transition to renewable energy sources. |
Правительствам следует поощрять рациональное использование энергии и переход к возобновляемым источникам энергии. |
A smooth transition from assistance to development is essential but it must be prepared from the very outset. |
Плавный переход от оказания помощи к обеспечению развития имеет важнейшее значение, но к нему нужно готовиться с самого начала. |
The transition from a command economy to a system of market relations is proving painful. |
Переход с административно-командной системы управления экономикой на рыночные взаимоотношения происходит в стране болезненно. |
The transition from old systems and procedures required time and effort. |
Переход со старых систем и процедур требует времени и усилий. |
The transition from a one-party State to a multiparty democracy had been, and remains, painful. |
Переход от однопартийного государства к многопартийной демократии был и остается болезненным процессом. |
A similar transition from humanitarian assistance to reconstruction is therefore indispensable. |
Поэтому жизненно важным является переход от гуманитарной помощи к реконструкции. |
It has been a priority for my presidency to ensure the smooth, seamless transition between presidencies that the General Assembly envisaged. |
Для меня как Председателя главной задачей было обеспечить бесперебойный гладкий переход между двумя председателями, как предусматривалось Генеральной Ассамблеей. |
The prolongation will ensure an orderly transition to the European Union Police Mission, which will take over on 1 January 2003. |
Продление обеспечит упорядоченный переход к Полицейской миссии Европейского союза, которая станет правопреемником 1 января 2003 года. |
This successful strategic transition is a major reason why no major changes are recommended for the two programmes. |
Этот успешный стратегический переход является одной из основных причин того, почему по двум этим программам не рекомендовано никаких крупных изменений. |
The transition to cleaner and more advanced fossil fuel technologies is recognized as essential to support sustainable development. |
Переход к более чистым и более передовым технологиям использования органического топлива признается в качестве важнейшего элемента поддержки устойчивого развития. |
The United States Government announced new programmes and investment for transition toward the hydrogen economy. |
Правительство США объявило о новых программах и инвестициях, имеющих целью переход к экономике, основанной на использовании водородного топлива. |
She was encouraged that the Russian Government saw the radical transition the country was undergoing as a time of opportunity for women. |
Она испытывает воодушевление по поводу того, что правительство России рассматривает радикальный переход, переживаемый страной, в качестве возможности для улучшения положения женщин. |