The Environmental Code is intended to harmonize national environmental legislation with progressive international acts; facilitate the transition to new standards; and improve the State monitoring system. |
Экологический кодекс направлен на гармонизацию национального экологического законодательства с передовыми международными актами, переход на новые стандарты, совершенствование системы государственного контроля. |
Similar capacities helped ensure the successful transition to democracy of South Africa in the early 1990s. |
Аналогичный потенциал позволил Южной Африке в начале 1990х годов осуществить успешный переход к демократическому управлению. |
We have come a long way in terms of our transition from the decade-long violent conflict. |
Осуществляя переход от десятилетнего активного конфликта к мирной жизни, мы прошли долгий путь. |
The Advisory Committee notes that the transition to IPSAS represents a major effort in terms of training and change management. |
Консультативный комитет отмечает, что переход на МСУГС представляет собой важное направление деятельности в плане обеспечения профессиональной подготовки и управления процессом преобразования. |
A good exit strategy required careful planning and involvement of all parties concerned to ensure a smooth transition to post-conflict peacebuilding. |
Оптимальная стратегия завершения операции требует тщательного планирования и участия всех заинтересованных сторон, чтобы обеспечить плавный переход к постконфликтному миростроительству. |
That transition should draw on regional expertise as much as possible. |
Этот переход должен по мере возможности опираться на региональный опыт. |
I reiterated that the democratic transition of Myanmar could not be completed without genuine national reconciliation. |
Я вновь заявил, что переход Мьянмы к демократии не может быть завершен без подлинного национального примирения. |
Furthermore, knowledge about the value of, for example, ecosystem services, can facilitate the transition to sustainable development. |
Кроме того, понимание ценности, к примеру, услуг, обеспечиваемых экосистемами, способно облегчить переход на рельсы устойчивого развития. |
Fourth, the transition was made to a professional parliament. |
В-четвертых, осуществился переход к профессиональному парламенту. |
Zero demand should not be interpreted as a successful transition to alternative processes. |
Отсутствие спроса не следует воспринимать как успешно осуществленный переход к альтернативному процессу. |
Together with carbon capture and storage technologies, they could make a critical contribution to the transition to low carbon economies. |
Наряду с технологиями улавливания и аккумулирования углерода они могли бы внести чрезвычайно важный вклад в переход к формированию низкоуглеродной экономики. |
Ten years ago, the United Nations sponsored the popular referendum held in my country, marking the transition to full independence. |
Десять лет назад Организация Объединенных Наций провела в нашей стране всенародный референдум, который ознаменовал ее переход к полной независимости. |
Because of the strong commitment on the part of all stakeholders in Guinea-Bissau, this peaceful transition to democratic, constitutional rule has taken place. |
Этот мирный переход к демократическому конституционному правлению в Гвинее-Бисау произошел благодаря твердой приверженности всех заинтересованных сторон. |
Secondly, the transition from peacekeeping to peacebuilding is an area that deserves greater attention. |
Во-вторых, более пристального внимания заслуживает переход от поддержания мира к миростроительству. |
This transition, however, needs to be gradual. |
Вместе с тем такой переход должен быть постепенным. |
Indonesia continued to support a peaceful transition in Myanmar, while recognizing the enormity of that task. |
Индонезия продолжает поддерживать мирный переход в Мьянме, одновременно признавая грандиозность этой задачи. |
The transition to adulthood is marked by challenges that have tremendous social, economic and developmental consequences. |
Переход молодежи во взрослое состояние сопровождается трудностями, имеющими огромные социальные и экономические последствия, а также последствия для целей развития. |
This report delineates a transition from the traditional enumeration of audit findings to the mapping of risks and the analysis of trends. |
В этом докладе определяется переход от традиционного перечисления выводов ревизий к определению рисков и анализу тенденций. |
The transition to cleaner energy technologies that are affordable remains essential. |
Особое значение сохраняет переход к более экологически чистым энерготехнологиям при доступных затратах. |
The transition of the primary school system to the new syllabus and teaching structure was completed in 2005. |
В 2005 году завершился переход начальной школы на новое содержание и структуру обучения. |
I urge our partners to remain engaged so that the eventual transition following the political settlement is smooth and orderly. |
Я настоятельно призываю наших партнеров не ослаблять усилий, с тем чтобы переход, который может последовать за политическим урегулированием, был плавным и упорядоченным. |
The contemporary arrangements reflect the transition from interim secretariats to the structures approved by the two conferences of Parties. |
Действующие механизмы отражают переход от временных секретариатов к структурам, утвержденным двумя конференциями Сторон. |
The transition from school to work is particularly sensitive. |
Особенно трудным является переход от учебы в школе к работе. |
Building Independence is a group of eight programs designed to help Saskatchewan people make the transition from social assistance to employment. |
Стратегия по обеспечению независимости состоит из восьми программ, направленных на оказание помощи проживающим в Саскачеване жителям, осуществить переход от получения социальных пособий к получению дохода от занятости. |
The reform undertakings, with the international support, are expected to ensure improved transition of students from secondary vocational schools to higher education establishments. |
Ожидается, что проводимые при международной поддержке реформы позволят облегчить переход учащихся из средних профессионально-технических школ в высшие учебные заведения. |