| From then on, the age structure seemed to have been put upside down by the second demographic transition. | После этого второй демографический переход, по всей видимости, перевернул возрастную структуру. |
| All these FSE are in transition to EME. | В настоящее время БСС осуществляют переход к НРЭ. |
| The transition from limiting responsibility to the provision of financial and technical assistance to ensuring result-oriented outcomes had been a major shift in approach. | Одним из существенных изменений в подходе является переход от предоставления лишь финансовой и технической помощи к обеспечению достижения конкретных результатов. |
| Radical changes since 1990 had imposed the transition from a centralized to a market economy. | Произошедшие с 1990 года радикальные изменения обусловили переход от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике. |
| Belarus had carried out its transition to a market-oriented economy gradually. | Беларусь осуществляет свой переход к рыночной экономике постепенно. |
| The Nigerian authorities should speed up the transition to democracy and release all political prisoners. | В Нигерии власти должны ускорить переход к демократии и освободить всех политических заключенных. |
| In the case of Nigeria, she hoped for a peaceful transition to civilian government following the forthcoming democratic elections. | В случае с Нигерией она выражает надежду на мирный переход к гражданской форме правления после проведения предстоящих демократических выборов. |
| Some small enterprises may fail in trying to make the transition to market economies. | Некоторым мелким предприятиям, возможно, не удастся осуществить переход к рыночной экономике. |
| The transition cannot progress without an effective separation of powers and a fully functioning multi-party system. | Переход не может быть осуществлен без эффективного разделения властей и должен осуществляться в условиях эффективно действующей многопартийности. |
| This transition is already taking place in a few countries. | Такой переход уже имеет место в нескольких странах. |
| The idea is to provide the necessary assistance for countries in post-conflict situations to make a smooth transition towards nation-building. | Эта идея заключается в том, чтобы, оказывая необходимую помощь странам в постконфликтных ситуациях, помочь им осуществить плавный переход к национальному строительству. |
| The transition of South Africa to democracy was of special interest to UFER, and its position was expressed to the Commission. | Переход Южной Африки к демократии вызвал особую заинтересованность УФЕР и оно довело свою позицию до сведения Комиссии. |
| Consider the transition from the traditional automobile to electric transport. | Рассмотрим переход от традиционных автомобилей к электрическому транспорту. |
| It is vitally important for small island developing States to undergo the transition, at the national and regional levels, towards a culture of risk reduction. | Малым островным развивающимся государствам настоятельно необходимо обеспечить переход на национальном и региональном уровнях к культуре уменьшения существующих опасностей. |
| Therefore, UNDP was confident that it could ensure that the smooth transition on the operational side would be ensured. | Поэтому ПРООН уверена в том, что она сможет обеспечить плавный переход на оперативном уровне. |
| Many countries stated that achieving sustainable development required a transition to sustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries. | Многие страны заявили, что переход к устойчивым моделям производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, является условием обеспечения устойчивого развития. |
| The social crisis accompanying transition to a market economy has hit women harder than men. | Социальный кризис, сопровождавший переход к рыночной экономике, более отрицательно сказался на положении женщин, чем на положении мужчин. |
| In this way, the local authorities can ensure a more rapid and successful transition from immigration to integration. | Таким образом местные власти могут обеспечить более быстрый и успешный переход от иммиграции к интеграции. |
| A transition to a new communications structure demands a great deal of cooperation among the different actors within the United Nations system. | Переход к новой структуре коммуникации требует широкого сотрудничества между различными субъектами в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It was making the transition to a market economy and had made a great deal of progress towards democratization and good governance. | Она осуществляет переход к рыночной экономике и добилась значительного прогресса в деле демократизации и обеспечения благого управления. |
| This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. | Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях. |
| The European Union strongly favours a peaceful transition to democracy and a market economy in Cuba. | Европейский союз решительно выступает за мирный переход к демократии и рыночной экономике на Кубе. |
| But we have been able to manage the transition and to set standards that we all try to maintain. | Но мы смогли обеспечить переход и создать стандарты, которым все мы стараемся следовать. |
| We need a global transition towards cleaner energy resources. | Нам нужен глобальный переход к использованию более чистых энергетических ресурсов. |
| The dual transition to democracy and to a market economy makes their situation especially complex particularly regarding their economic growth and sustainable development. | Двойной переход одновременно к демократии и к рыночной экономике делает их положение особенно сложным, в частности в том, что касается их экономического роста и устойчивого развития. |