| Demographic transition towards older populations is occurring in both developed and developing United Nations Member States. | Демографические изменения, ведущие к старению населения, происходят как в развитых, так и в развивающихся государствах-членах Организации Объединенных Наций. |
| Africa is a region of significant transition in terms of intervention measures for crime prevention. | Практические меры предупреждения преступности в Африке претерпевают серьезные изменения. |
| The statutory retirement age allowed the Department to accurately predict the demographic transition in the language services and schedule competitive language examinations accordingly. | Обязательный возраст выхода в отставку позволяет Департаменту точно прогнозировать демографические изменения в лингвистических службах и соответствующим образом планировать языковые конкурсные экзамены. |
| Looking into 2012, the AAC sees a significant transition occurring in DOS and UNFPA due to the number of management positions being filled. | Оценивая 2012 год, КРК наблюдает значительные изменения, происходящие в ОСН и ЮНФПА благодаря заполнению ряда управленческих должностей. |
| It is a big transition for me, yes. | Для меня это большие изменения, да. |
| The Committee was informed that the demographic transition in the translation services continued to result in a high vacancy rate at Headquarters. | Комитет был информирован о том, что демографические изменения в службах письменного перевода продолжают приводить к большому числу вакансий в Центральных учреждениях. |
| MLS underwent a significant transition in the years leading up to the 2006 World Cup. | MLS претерпела значительные изменения в годы, предшествующие чемпионату мира 2006. |
| So we'd like to figure out how much escaped over time so we can explain this transition. | Нам бы хотелось узнать, как много атмосферы исчезло, чтобы мы смогли объяснить эти изменения. |
| And in Asia and Latin America, the transition started in the 1960s, and it happened much faster because of modern contraception. | В Азии и Латинской Америке изменения начались в 1960-х годах и прошли гораздо быстрее благодаря современным средствам контрацепции. |
| 26.16 By the year 2025, the world's population will have gone through a demographic transition. | 26.16 К 2025 году в структуре населения планеты произойдут демографические изменения. |
| Demographic transition and its implications for employment and social protection remained high on the ILO agenda. | Демографические изменения и их последствия для положения в области занятости и социальной защиты по-прежнему находятся в ряду первоочередных вопросов в повестке дня МОТ. |
| However, regional differentials in ageing are substantial, considering that countries are at different stages of demographic transition and that their socio-economic conditions vary. | Однако наблюдаются существенные региональные различия в старении населения с учетом того, что отдельные страны находятся на различных этапах изменения демографической структуры населения и их социально-экономические условия отличаются разнообразием. |
| The ongoing demographic transition within the Department could jeopardize the quality of services on which Member States relied. | Происходящие в Департаменте демографические изменения могут поставить под угрозу качество обслуживания, на которое рассчитывают государства-члены. |
| Population and health policies, as well as health and family planning programmes, have helped shape the speed and magnitude of the demographic transition in developing countries. | Политика в области народонаселения и здравоохранения, а также программы охраны здоровья населения и планирования семьи помогли обеспечить ускоренные и широкомасштабные изменения демографической ситуации в развивающихся странах. |
| In fact, this seasonal upsurge in sugar consumption is just part of a huge transition in world health that is now underway. | На самом деле этот сезонный всплеск потребления сахара - лишь часть происходящего в настоящее время колоссального изменения в состоянии здоровья населения мира. |
| It also provides invaluable guidance for strengthening the capacity of the United Nations to respond to a world in a state of rapid transition. | В ней также содержатся неоценимые руководящие указания по расширению возможностей Организации Объединенных Наций по принятию ответных мер в мире, претерпевающем быстрые изменения. |
| The remarkable demographic transition under way will result in the old and the young representing an equal share of the world's population by mid-century. | Происходящие в настоящее время знаменательные демографические изменения приведут к выравниванию процентных долей пожилых людей и молодежи в населении мира. |
| The demographic transition of Brazil in the last 50 years has been equivalent to up to a half a per cent increase in national economic growth annually. | Демографические изменения в Бразилии за последние 50 лет можно приравнять к ежегодному приросту национальной экономики на 0,5 процента. |
| Panellists discussed the policy shifts necessary in order to achieve a just, green transition. | Участники дискуссии обсудили те изменения, которые необходимо внести в политику для обеспечения справедливого, "зеленого" перехода. |
| Political and security developments in Libya during the reporting period reveal the complexities of the post-conflict democratic transition. | Политические события и изменения в плане безопасности, произошедшие в Ливии за отчетный период, свидетельствуют о сложностях постконфликтного демократического перехода. |
| Since the early 1990s, the Polish economy has undergone profound changes which led to the transition from centralized system to market economy. | С начала 1990-х годов экономика Польши претерпела глубокие изменения, обеспечившие переход от централизованной системы к рыночной экономике. |
| The appliance industry in North America might make the transition faster, which could justify changing the phase-down assumptions. | Предприятия по производству бытовых приборов и машин в Северной Америке могут осуществлять переход быстрее, что явится основанием для изменения предположения относительно поэтапного сокращения. |
| I mean, the State's Attorney's Office is in transition - anything goes. | Я имею в виду офис окружного прокурора в процессе изменения руководства - все возможно. |
| In many cases, this transition has led to profound social and economic changes. | Во многих случаях этот переход повлек за собой глубокие социальные и экономические изменения. |
| The transition to X.Org involves some structural changes. | Переход на X.Org привносит некоторые структурные изменения. |