Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
The standards paper will highlight seven domains of learning and corresponding subdomains, from early childhood to lower secondary education, thereby extending through the transition to work and life. В документе, посвященном стандартам, будут освещены семь областей обучения и соответствующих подобластей, охватывающих различные периоды - от раннего детства до учебы в заведениях, дающих неполное среднее образование, включая переход к трудовой деятельности и взрослой жизни.
Para 54: The Council requested that WFP increase its cooperation efforts with FAO in the field, particularly in the transition from relief to development activities. Пункт 54: Совет просил МПП активизировать ее усилия в рамках сотрудничества с ФАО на местном уровне, особенно в контексте деятельности, направленной на переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, к мероприятиям в области развития.
A government policy was in place to address the transition from State-imposed development policies to a system based on private and community initiatives. Проводится государственная политика, при-званная обеспечить переход от навязываемой государством политики в области развития к системе, в основу которой положены частные и общинные инициативы.
My report does not question the usefulness of the National Convention process or its importance as the first step of the seven-point road map for transition to democracy. В моем докладе не ставятся под сомнение ни полезность процесса Национальной конференции, ни его важность как первого шага на пути к реализации «дорожной карты» из семи пунктов, призванной обеспечить переход к демократии.
UNHCR's involvement with the Secretary-General's High-level Panel on System-wide Coherence focuses on issues such as transition from relief to development and the RC system. Работа УВКБ с группой Генерального секретаря по вопросу слаженности в системе Организации Объединенных Наций касается таких вопросов, как переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию и системе РК.
We have had several artists make the transition from performance to coaching or stage management, while others have successfully moved on to join our Casting, Scouting and administrative teams in Montreal. Некоторые из наших артистов совершили переход от выступлений на сцене к работе тренером или менеджером сцены, в то время как другие успешно влились в ряды работников Отдела кастинга, специалистов по подбору талантов или администрации офиса в Монреале.
They played a pivotal role in the democratic protests which forced President Chun Doo-hwan to call democratic elections in 1987, marking the transition from military rule to democracy. Они сыграли ключевую роль в акциях протеста за демократизацию (June Democracy Movement), которые вынудили Президента Чон Ду Хвана созвать демократические выборы в 1987 году, ознаменовав переход от военного правления к демократии.
GENEVA - After decades of reluctance on the part of world leaders, a rapid, smooth, and purposeful transition toward sustainable development seems unlikely. ЖЕНЕВА - После нескольких десятилетий сопротивления и нежелания действовать со стороны политических руководителей мира маловероятно, чтобы начался быстрый, планомерный и продуманный переход к устойчивому развитию.
Americans are bombarded by industry-funded media downplaying climate change, while countries that are much poorer in fossil fuels are already making the necessary transition to a low-carbon future. Американцев бомбардируют преуменьшением масштабов изменения климата в СМИ, финансируемых промышленниками, в то время как гораздо более бедные (с точки зрения запасов ископаемого топлива) страны уже делают необходимый переход к низко-углеродному будущему.
The transition to a free market economy, and greater individual responsibility was causing come hardship, particularly for vulnerable groups. Переход к экономическому либерализму, и в частности закрепление принципа личной ответственности, происходит небезболезненно, в особенности для уязвимых групп населения.
The proposed constitutional reforms were needed, according to Chávez, to complete the transition to a socialist republic and implement his socialist agenda. Изменения Конституции 1999, разработанной и принятой по инициативе всё того же Чавеса, объяснялись необходимостью завершить переход к социалистической республике и реализовать социалистическую повестку дня.
The second unforeseen development is that the transition from a centrally planned to a market-based system has proved considerably more difficult than originally envisaged. Второе из непредусмотренных событий связано с тем, что переход от централизованно планируемой экономики к системе, основанной на рыночных отношениях, оказался гораздо более трудным, нежели предполагалось первоначально.
It has been a rapid transition and CICETE has worked hard to keep pace with the requirements of a sharply accelerated national execution programme within largely existing staff resources. Этот переход был осуществлен быстрыми темпами, и КМЦЭТО проделал большую работу, с тем чтобы удовлетворить потребности, связанные с резким ускорением реализации программы национального исполнения на основе использования в большинстве случаев имеющихся людских ресурсов.
However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. Однако достижение политического урегулирования конфликта между воюющими сторонами в весьма редких случаях может оказаться успешным или неудачным в результате одного только оказания помощи, так же как сам по себе эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию не привнесет стабильности в политический конфликт.
The Summit emphasized the need for all political actor in the DRC to commit themselves to orderly and peaceful transition to multi-party democracy, primarily through constructive consultations and negotiations involving all stakeholders. На встрече на высшем уровне подчеркнута необходимость того, чтобы все политические силы ДРК приняли на себя обязательство обеспечить организованный и мирный переход к многопартийной демократии в первую очередь посредством конструктивных консультаций и переговоров с участием всех политических сторон .
Nigeria envisaged a transition to democracy in 1998, but the current atmosphere of exclusion and intimidation and the number of political prisoners gave cause for scepticism regarding that process. Нигерия планирует осуществить переход к демократической форме правления в 1998 году, однако царящая в стране атмосфера нетерпимости к инакомыслию и запугивания и наличие большого числа политических заключенных заставляют несколько усомниться в успехе этого процесса.
Mr. Sengupta (Indian Planning Commission) said that certain countries would remain vulnerable until their transition to a market economy had been completed. Г-н СЕНГУПТА (Индийская комиссия по планированию) говорит, что некоторые страны будут оставаться уязвимыми до тех пор, пока не завершится их переход к рыночной экономике.
The epidemiological transition is advanced here with chronic non-communicable lifestyle diseases, malignant neoplasms, violence, and intentional and unintentional injuries responsible for most deaths. В стране наблюдается эпидемиологический переход популяции к смертности от хронических незаразных заболеваний, злокачественных новообразований, насилия, а также увечий, причиняемых в результате совершения злонамеренных действий или несчастных случаев.
A timely transition to a low-carbon, green economy will only take place if all countries select their energy policies from a menu which progressively reduces environmental impacts. Своевременный переход на более экологичные технологии с меньшим выбросом углерода произойдет только в том случае, если все страны будут проводить энергетическую политику, ведущую к постепенному уменьшению вредного воздействия на окружающую среду.
Today, however, remarkably, we are witnessing in the subregion a transition from conflict to constitutional rule and steady progress towards peace consolidation. Однако сегодня, к счастью, мы являемся свидетелями того, как в субрегионе происходит переход от конфликта к конституционному правлению и к неуклонному прогрессу на пути укрепления мира.
Over the previous decades Ireland has witnessed a marked transition from being a highly traditional, agricultural and church-dominated society towards a more modern, secular and service-oriented one. В течение последних десятилетий в Ирландии происходит заметный переход от высоко традиционного, сельскохозяйственного уклада, при котором доминирующую позицию занимала церковь, к более современному, светскому обществу, экономика которого ориентирована на развитие сферы услуг.
In those countries, the transition from relief to development is longer and more complicated, as it entails variables arising in most cases from high levels of vulnerability. В таких странах переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития является более длительным и сложным, поскольку связан с факторами, обусловленными в большинстве случаев высоким уровнем уязвимости.
The transition from no accounts to full IAS must be as smooth as possible, with no sudden steps in it. Переход от ситуации, характеризующейся полным отсутствием учета, к полномасштабной системе на основе МСБУ должен быть как можно более постепенным и без резких скачков.
In many respects, the former Soviet republics are less well-placed than their former communist neighbours to the West to cope with the transition to a market economy. Бывшие советские республики находятся в менее благоприятном положении по отношению к Западу, чем их соседи - бывшие коммунистические страны Европы, что оставляет им меньше шансов на быстрый и благополучный переход к рыночной экономике.
Specific Skills Now initiatives help school boards and schools to develop an easier and more efficient transition for students into both post-secondary training and the workplace. Конкретные инициативы в рамках проекта "Приобретение навыков сейчас" помогают школьным советам и школам проще и более эффективно обеспечивать переход учащихся как к дальнейшей учебе после получения среднего образования, так и к подготовке на рабочем месте.