| The transition from war to peace provided a stimulus for the Salvadoran people. | Переход от войны к миру послужил стимулом для сальвадорцев. |
| A speedy transition should certainly not, however, be synonymous with disengagement. | Вместе с тем быстрый переход не должен, разумеется, ассоциироваться с полным прекращением нашего присутствия. |
| The transition from war to consolidated peace is not without its problems. | Переход от войны к укреплению мира происходит не без проблем. |
| With implementation of the PeopleSoft finance and supply chain systems, a transition to production support by ITTS is planned in 2005. | После реализации систем финансов и поставок "PeopleSoft" на 2005 год запланирован переход к производственной поддержке со стороны ИТТС. |
| The transition has begun from a distributive pension system to pension insurance based on the personal savings of each citizen. | Начался переход от распределительной пенсионной системы к пенсионному страхованию, основанному на личных накоплениях каждого гражданина. |
| The law should ensure that the transition should not entail any cost other than the nominal cost of registration. | В законодательстве следует обеспечить, чтобы переход не был сопряжен с какими-либо дополнительными затратами помимо номинальных расходов на регистрацию. |
| A carefully planned transition from general distribution to targeted feeding was introduced in order to avoid dependency and expedite the Territory's return to normality. | Для избежания возникновения зависимости и ускорения возврата территории к нормальной жизни был произведен тщательно запланированный переход от общего распределения к целенаправленному снабжению продовольствием. |
| The transition to a farm economy and other form of enterprise based on private property was implemented during the agricultural reform. | Во время проведения сельскохозяйственной реформы был осуществлен переход к фермерской экономике и другим формам хозяйствования на основе частной собственности. |
| This will ensure that Timor-Leste achieves full independence and has a smooth transition, marked by development, in a timely manner. | Благодаря этому Тимор-Лешти своевременно добьется полной независимости и обеспечит плавный переход, характеризующийся соответствующим процессом развития. |
| With the transition to a market economy and the resulting economic situation in the country there have also been changes in the structure of earnings. | Переход на рыночную экономику и сложившаяся в стране экономическая ситуация внесли изменения в структуру доходов. |
| In the transition from a totalitarian system to an open democratic society the Government had been guided by five main principles. | Осуществляя переход от тоталитарного строя к открытому демократическому обществу, правительство руководствуется пятью основными принципами. |
| Fifth, the transition to a market economy would be carried out gradually. | В-пятых, переход к рыночным отношениям будет осуществляться эволюционным путем. |
| This involved transition from socialized ownership towards a market economy and establishment of a new state structure with a strong presidency. | Они включали переход от обобществленной формы собственности к рыночной экономике и формирование новой государственной структуры с мощной президентской властью. |
| Thus, a seamless transition from humanitarian assistance to reconstruction is extremely important. | Таким образом, плавный переход от гуманитарной помощи к восстановлению имеет чрезвычайно важное значение. |
| Mr. ABOUL-NASR said the transition to a free market economy was not relevant to racial discrimination. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что переход к свободной рыночной экономике не имеет отношения к расовой дискриминации. |
| Eventually, however, a transition to independent interaction with local service providers and markets will be necessary for long-term sustainability. | Однако в конечном счете для достижения устойчивости на долгосрочную перспективу потребуется переход к независимому взаимодействию с местными поставщиками услуг и рынками. |
| Such a transition will provide the international presence in Bosnia and Herzegovina with an important political and practical impetus. | Такой переход придаст важный политический и практический толчок международному присутствию в Боснии и Герцеговине. |
| I therefore recommend to the Security Council that it authorize a transition to the third phase of MONUC deployment. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности уполномочить переход к третьему этапу развертывания МООНДРК. |
| This document marked the cessation of the civil confrontation in the country and its transition to a peaceful course of development. | Этот документ ознаменовал собой прекращение гражданского противостояния в стране и ее переход в мирное русло развития. |
| Such measures will help ensure a smooth transition from the phase of emergency assistance to that of laying the foundations for sustainable development. | Такие меры позволят обеспечить беспрепятственный переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу заложения прочных основ для устойчивого развития. |
| Research interests include: economic restructuring, transition to market economy, privatization, foreign investment and financial markets. | Научные интересы: экономическая перестройка, переход к рыночной экономике, приватизация, иностранные инвестиции и финансовые рынки. |
| The transition to knowledge-based, service-oriented economies is giving a powerful impetus to upgrading the educational level and skills of employees. | Переход к основанной на знаниях и ориентированной на оказание услуг экономике дает мощный стимул к повышению образовательного уровня и квалификации персонала. |
| The major challenge now is to consolidate the current fragile peace, and manage the transition to national recovery. | Главная задача состоит сейчас в том, чтобы укрепить хрупкий мир и обеспечить переход к национальному восстановлению. |
| The country must move beyond the legacies of the past era and make the transition to a dynamic civil society and a healthy, market-driven economy. | Страна должна преодолеть наследие прошлого и осуществить переход к этапу формирования динамично развивающегося гражданского общества и процветающей рыночной экономики. |
| It remains a country in transition to a democratic society. | Грузия по-прежнему является страной, осуществляющей переход к демократическому обществу. |