The transition from war to peace provided a stimulus for the Salvadoran people. |
Переход от войны к миру послужил стимулом для сальвадорцев. |
A speedy transition should certainly not, however, be synonymous with disengagement. |
Вместе с тем быстрый переход не должен, разумеется, ассоциироваться с полным прекращением нашего присутствия. |
The transition from war to consolidated peace is not without its problems. |
Переход от войны к укреплению мира происходит не без проблем. |
With implementation of the PeopleSoft finance and supply chain systems, a transition to production support by ITTS is planned in 2005. |
После реализации систем финансов и поставок "PeopleSoft" на 2005 год запланирован переход к производственной поддержке со стороны ИТТС. |
The transition has begun from a distributive pension system to pension insurance based on the personal savings of each citizen. |
Начался переход от распределительной пенсионной системы к пенсионному страхованию, основанному на личных накоплениях каждого гражданина. |
The law should ensure that the transition should not entail any cost other than the nominal cost of registration. |
В законодательстве следует обеспечить, чтобы переход не был сопряжен с какими-либо дополнительными затратами помимо номинальных расходов на регистрацию. |
A carefully planned transition from general distribution to targeted feeding was introduced in order to avoid dependency and expedite the Territory's return to normality. |
Для избежания возникновения зависимости и ускорения возврата территории к нормальной жизни был произведен тщательно запланированный переход от общего распределения к целенаправленному снабжению продовольствием. |
The transition to a farm economy and other form of enterprise based on private property was implemented during the agricultural reform. |
Во время проведения сельскохозяйственной реформы был осуществлен переход к фермерской экономике и другим формам хозяйствования на основе частной собственности. |
This will ensure that Timor-Leste achieves full independence and has a smooth transition, marked by development, in a timely manner. |
Благодаря этому Тимор-Лешти своевременно добьется полной независимости и обеспечит плавный переход, характеризующийся соответствующим процессом развития. |
With the transition to a market economy and the resulting economic situation in the country there have also been changes in the structure of earnings. |
Переход на рыночную экономику и сложившаяся в стране экономическая ситуация внесли изменения в структуру доходов. |
In the transition from a totalitarian system to an open democratic society the Government had been guided by five main principles. |
Осуществляя переход от тоталитарного строя к открытому демократическому обществу, правительство руководствуется пятью основными принципами. |
Fifth, the transition to a market economy would be carried out gradually. |
В-пятых, переход к рыночным отношениям будет осуществляться эволюционным путем. |
This involved transition from socialized ownership towards a market economy and establishment of a new state structure with a strong presidency. |
Они включали переход от обобществленной формы собственности к рыночной экономике и формирование новой государственной структуры с мощной президентской властью. |
Thus, a seamless transition from humanitarian assistance to reconstruction is extremely important. |
Таким образом, плавный переход от гуманитарной помощи к восстановлению имеет чрезвычайно важное значение. |
Mr. ABOUL-NASR said the transition to a free market economy was not relevant to racial discrimination. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что переход к свободной рыночной экономике не имеет отношения к расовой дискриминации. |
Eventually, however, a transition to independent interaction with local service providers and markets will be necessary for long-term sustainability. |
Однако в конечном счете для достижения устойчивости на долгосрочную перспективу потребуется переход к независимому взаимодействию с местными поставщиками услуг и рынками. |
Such a transition will provide the international presence in Bosnia and Herzegovina with an important political and practical impetus. |
Такой переход придаст важный политический и практический толчок международному присутствию в Боснии и Герцеговине. |
I therefore recommend to the Security Council that it authorize a transition to the third phase of MONUC deployment. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности уполномочить переход к третьему этапу развертывания МООНДРК. |
This document marked the cessation of the civil confrontation in the country and its transition to a peaceful course of development. |
Этот документ ознаменовал собой прекращение гражданского противостояния в стране и ее переход в мирное русло развития. |
Such measures will help ensure a smooth transition from the phase of emergency assistance to that of laying the foundations for sustainable development. |
Такие меры позволят обеспечить беспрепятственный переход от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу заложения прочных основ для устойчивого развития. |
Research interests include: economic restructuring, transition to market economy, privatization, foreign investment and financial markets. |
Научные интересы: экономическая перестройка, переход к рыночной экономике, приватизация, иностранные инвестиции и финансовые рынки. |
The transition to knowledge-based, service-oriented economies is giving a powerful impetus to upgrading the educational level and skills of employees. |
Переход к основанной на знаниях и ориентированной на оказание услуг экономике дает мощный стимул к повышению образовательного уровня и квалификации персонала. |
The major challenge now is to consolidate the current fragile peace, and manage the transition to national recovery. |
Главная задача состоит сейчас в том, чтобы укрепить хрупкий мир и обеспечить переход к национальному восстановлению. |
The country must move beyond the legacies of the past era and make the transition to a dynamic civil society and a healthy, market-driven economy. |
Страна должна преодолеть наследие прошлого и осуществить переход к этапу формирования динамично развивающегося гражданского общества и процветающей рыночной экономики. |
It remains a country in transition to a democratic society. |
Грузия по-прежнему является страной, осуществляющей переход к демократическому обществу. |