Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
In addition, we have partnered with the United Nations Environment Programme to promote a transition to a green economy, building on existing Barbados initiatives in the area of resource efficiency and the promotion of sustainable consumption and production. Кроме того, мы пропагандируем переход к «зеленой» экономике в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде, опираясь на существующие инициативы Барбадоса в области эффективного использования ресурсов и содействия устойчивому потреблению и производству.
There is need for a strong social component to accompany the transition to a green economy, which considers the impacts of adjustments on broader social outcomes such as access to education, health and basic services. Необходимо, чтобы переход к «зеленой экономике» сопровождался значительным социальным компонентом, в котором учитывались бы последствия корректировок для более общих результатов деятельности в социальной сфере, в частности в области образования, здравоохранения и базовых услуг.
As in other sectors, the transition to inclusive and sustainable transport implies cultural change on the part of politicians, city planners, transport engineers and citizens. Как и в случае других секторов, переход на комплексное и устойчивое развитие транспортных систем предполагает изменение сложившихся культурных представлений специалистов городского планирования, транспортных инженеров и граждан.
A pre-conference event on the theme "Enhanced international support and smooth transition of least developed countries towards graduation" took place on 15 October 2010 as a side event to the Second Committee of the General Assembly. Еще одно предваряющее Конференцию мероприятие по теме «Расширение международной поддержки и плавный переход наименее развитых стран к исключению их из списка таких стран» было проведено 15 октября 2010 года в качестве мероприятия, сопутствующего сессии Второго комитета Генеральной Ассамблеи.
The current budgetary crisis in Southern Sudan, the result of falling oil prices and revenues and the global economic downturn, continues to hamper the anticipated transition from humanitarian to early-recovery programming. Нынешний бюджетный кризис в Южном Судане, являющийся результатом падения цен на нефть, сокращения соответствующих поступлений и глобального экономического спада, по-прежнему затрудняет предполагаемый переход от проведения мероприятий по оказанию гуманитарной помощи к осуществлению деятельности по оперативному восстановлению.
Evidence suggests that the transition from in-kind donor contributions to budget or health sector support, where aid-recipient countries are responsible for procurement and distribution of family planning and reproductive health supplies, can jeopardize contraceptive security. Есть свидетельства того, что переход от оказания донорами помощи натурой к бюджетной и медицинской секторальной поддержке, когда страны-получатели помощи несут ответственность за поставку и распределение средств планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, может вызвать трудности с обеспечением средствами контрацепции.
Despite the transition being more complex than initially envisaged and some delays along the way, all preparatory work was successfully completed by 31 December 2011, enabling the Office to "go live" as of 1 January 2012. Несмотря на то, что переход оказался гораздо сложнее, чем ожидалось, и был сопряжен с определенными задержками, вся подготовительная работа была успешно завершена до 31 декабря 2011 года, что позволило Управлению "внедрить" модуль с 1 января 2012 года.
Rio+20 offered an opportunity to accelerate transition to the green economy through specific practical solutions in the areas of climate change, loss of biodiversity, drought and land degradation. Конференция «Рио+20» дает возможность ускорить переход к «зеленой» экономике при помощи конкретных практических решений в отношении изменения климата, утраты биоразнообразия, засухи и деградации земель.
In order to achieve satisfactory results, Rio+20 must give high priority to new initiatives that accelerated poverty eradication and the transition to more sustainable production and consumption patterns. Для достижения удовлетворительных результатов Конференция «Рио+20» должна отдавать высокий приоритет новым инициативам, ускоряющим искоренение нищеты и переход к более устойчивым моделям производства и потребления.
The Special Rapporteur believes that the current transition may be a window of opportunity for the country to adopt a reform process and address all questions and concerns in relation to human rights, which will be welcomed from all quarters. Специальный докладчик полагает, что такой переход может создать возможность для избрания страной пути реформ и решения всех вопросов и проблем в области прав человека, что будет приветствоваться всеми сторонами.
It is important to provide for the development of grants and preferential credits for those often smaller educational institutions to guarantee a smooth transition without affecting the right to education, as well as to ensure transparency and accountability in financial management. Важно предусмотреть разработку грантов и льготных кредитов для небольших, по сравнению с другими, образовательных учреждений, с тем чтобы гарантировать плавный переход без нанесения ущерба праву на образование, а также обеспечить транспарентность и подотчетность управления финансами.
Paraguayan democracy has completed its transition, begun 21 years ago, with the transfer of power from one political force to another in recent elections held under international observation. В Парагвае завершен начатый 21 год назад переход к демократии путем передачи власти от одной политической силы другой в ходе последних выборов, которые прошли под международным наблюдением.
Several delegations spoke of how a green economy transition could create decent work, and stressed the importance of education and skills formation for the workforce in efforts aimed at realizing that potential. Несколько делегаций говорили о том, как переход к «зеленой экономике» может создать возможности для достойного труда, и подчеркивали важность образования и развития навыков рабочей силы как необходимого условия реализации этого потенциала.
At the global level, the main question is how a green economy transition would affect global growth rates and patterns. На глобальном уровне главный вопрос заключается в следующем: как переход к «зеленой экономике» повлияет на общемировые темпы и динамику роста?
The democratic transition was characterized by the recognition of individual and collective rights, political pluralism and peaceful democratic dialogue, based on free and fair elections and the sovereignty of the people. Переход к демократии ознаменовался признанием индивидуальных и коллективных прав, политическим плюрализмом и мирным демократическим диалогом, основанным на свободных и справедливых выборах и суверенитете народа.
It was unfortunate that the violence in Rakhine State had erupted just at the moment when Myanmar was gaining widespread recognition for its smooth democratic transition, and the Government was doing its best to bring the instigators of the incident to justice. Крайне досадно, что инцидент в штате Ракхайн вспыхнул как раз в тот момент, когда Мьянма стала получать широкое признание за ее мирный демократический переход, и правительство сейчас прилагает все усилия к тому, чтобы привлечь к ответственности зачинщиков этого насилия.
It was now clear that peacekeeping and peacebuilding were not sequential; it was also clear that transition should be based on benchmarking against indicators in all fields. Сейчас стало очевидным, что миротворчество и миростроительство не следуют одно за другим; ясно также, что переход должен происходить на основе контрольных показателей по всем направлениям деятельности.
The difficult transition from a dictatorial to a democratic system had been a matter not only of ideology and economy but also of a change of mindset towards the rule of law. Нелегкий переход от диктатуры к демократической системе предполагал изменения не только в идеологии и экономике, но и в отношении к вопросам верховенства права.
The transition from peacekeeping to post-conflict peacebuilding is fraught with difficulties. As long as some of the initial causes of the crisis remain, the situation will continue to be unstable. Переход от поддержания мира к постконфликтному восстановлению сопровождается немалыми трудностями - пока продолжают существовать первопричины кризиса, положение может оставаться неустойчивым.
The Assembly has also asked the Secretary-General to put forward an immediate request for resources so that the transition from the old to the new system can be made effectively and with minimum disruption. Ассамблея также просит Генерального секретаря незамедлительно представить предложения относительно необходимых ресурсов, для того чтобы переход от старой системы к новой мог быть осуществлен успешно и с минимальными издержками.
Australia, Canada and New Zealand looked forward to the day when the United Nations system would be able to manage the seamless transition from conflict prevention to peacebuilding. Австралия, Канада и Новая Зеландия надеются, что придет день, когда система Организации Объединенных Наций сможет обеспечить плавный переход от предупреждения конфликтов к миростроительству.
The transition to the new addresses has been implemented transparently and users accessing the old address are automatically redirected to the new address. Переход на новый адрес веб-сайта был осуществлен транспарентно, и потребители, использующие старый адрес, автоматически переадресовываются на новый сайт.
In a number of countries, a transition to a more comprehensive land management can be observed, whereby land is put to good effect across different types of land use. В ряде стран можно наблюдать переход к комплексному управлению земельными ресурсами, в рамках которого земля эффективно используется благодаря смене вида землепользования.
Academic, clinical and managerial activities in the following fields: child mental health, early intervention and special education of disabled children and children at risk, transition from institutionalized to community based and family oriented system of services for vulnerable groups. Научная, клиническая и административная деятельность в следующих областях: охрана психического здоровья детей, раннее вмешательство и специальное обучение детей-инвалидов и социально незащищенных детей, переход от институционализированной к ориентированной на семью системе обслуживания уязвимых групп населения по месту жительства.
The cooperation between the two organizations on a range of issues has been significantly strengthened over the last years to ensure a seamless transition from initial humanitarian assistance to recovery and longer-term development. За последние годы эти две организации значительно расширили свое сотрудничество по большому числу вопросов, стремясь обеспечить беспрепятственный переход от гуманитарной помощи на начальном этапе к деятельности по восстановлению и более долгосрочному развитию.