A transition Constitution had been adopted that preserved the fundamental rights of citizens and laid solid foundations for equitable wealth distribution and power-sharing. |
Была принята переходная конституция, которая сохраняет основные права граждан и закладывает прочную основу для справедливого распределения богатств и разделения властных полномочий. |
A transition region (domain walls) is formed between domains, in which the magnetic field exits the material. |
Между доменами всегда формируется переходная область (доменная стенка), в области которой на поверхность выходит магнитное поле. |
The expressions of the language are interpreted as a labelled transition system. |
Выражения языка интерпретируются как помеченная переходная система. |
Several other countries, including the Democratic Republic of the Congo, have delicate situations of transition, where many protection challenges have increased. |
В ряде других стран, включая Демократическую Республику Конго, сложилась неустойчивая переходная ситуация, в которой число задач в области защиты населения еще более возросло. |
The transition stage during phase III, as recommended by the Secretary-General, seems appropriate to us. |
Переходная стадия на этапе III, рекомендованная Генеральным секретарем, представляется нам целесообразной. |
The transition team is implementing deployment plans on the ground. |
Переходная группа осуществляет планы развертывания на местах. |
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country. |
Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране. |
Among the important issues to be discussed will be Afghanistan's transition strategy. |
Среди важных вопросов, которые предстоит обсудить, будет переходная стратегия Афганистана. |
Further details and elaboration on the Mission's transition strategy will be provided in my next report to the Security Council. |
Дополнительная информация и переходная стратегия Миссии будут изложены в моем следующем докладе Совету Безопасности. |
This post-crisis transition strategy is being implemented in conformity with the existing accountabilities and support structures of headquarters and regional and country offices. |
Настоящая посткризисная переходная стратегия осуществляется в соответствии с требованиями, предъявляемыми существующими механизмами отчетности и вспомогательными структурами штаб-квартиры, а также региональными и страновыми отделениями. |
The Office's transition team under the Prosecutor's direction plays a vital role in guiding efforts to provide information and expertise to facilitate domestic war crimes cases. |
Переходная группа Канцелярии, которая действует под руководством Обвинителя, играет принципиально важную роль в деле координации усилий по предоставлению информации и обмену опытом в целях содействия внутригосударственному расследованию военных преступлений. |
The tachocline is the transition region of the Sun between the radiative interior and the differentially rotating outer convective zone. |
Тахоклин - переходная область в Солнце между зоной лучистого переноса и дифференциально вращающейся внешней конвективной зоной. |
The comprehensive transition programme coordinated by UNDP, following the closure of the United Nations International Civilian Support Mission in Haiti in 2001, remains a valuable complement to these efforts. |
Всеобъемлющая переходная программа, координируемая ПРООН после свертывания деятельности Международной гражданской миссии поддержки в Гаити в 2001 году, остается ценным дополнением этих усилий. |
The transition phase in Sierra Leone meant that the Peacebuilding Commission would have to offer advice and expertise in addition to the technical and financial resources already mobilized. |
Переходная фаза в Сьерра-Леоне означает, что Комиссия по миростроительству должна будет предложить консультации и заключения специалистов в дополнение к уже мобилизованным техническим и финансовым ресурсам. |
A transition phase will be required to ensure that all Contracting Parties, as of a certain moment, will make use of the guarantee management module. |
Для обеспечения того, чтобы все Договаривающиеся стороны начали с определенного момента использовать модуль управления гарантией, потребуется переходная стадия. |
In addition, though there was a sense that a high level of regional trade and a long transition phase was required, this did not need to be the case. |
Вдобавок, хотя и распространено представление о том, что требуется высокий уровень региональной торговли и длительная переходная фаза, это вовсе не обязательно. |
As described more fully below, the transition strategy employed during the Mission's final two years involved sharing Mission know-how with national counterparts to improve their capacity to promote peace accords implementation in the future. |
Как более подробно сообщается ниже, переходная стратегия, применявшаяся на протяжении заключительных лет деятельности Миссии, предусматривала обмен практическим опытом Миссии с национальными партнерами в целях улучшения их потенциала для содействия реализации мирных соглашений в будущем. |
The transition programme involved the entire Mission, both at headquarters and in the field offices. |
Переходная программа охватывала всю Миссию, как на уровне штаб-квартиры, так и на уровне отделений на местах. |
The transition strategy also included efforts to ensure continued accompaniment by the United Nations and other international actors on key issues such as human rights and indigenous peoples' rights. |
Переходная стратегия предусматривала также усилия по обеспечению непрекращающейся деятельности Организации Объединенных Наций и других международных субъектов по таким ключевым вопросам, как права человека и права коренных народов. |
The transition team will continue to invest substantial effort in supporting prosecutions in States of the former Yugoslavia by providing all required assistance to domestic institutions when cases and investigation dossiers have been successfully transferred. |
Переходная группа будет продолжать предпринимать активные усилия в поддержку судебного преследования обвиняемых в странах бывшей Югославии путем оказания всей необходимой помощи национальным судам после успешной передачи им соответствующих дел и материалов следствия. |
(a) Each transition is unique, requiring thorough and situation-specific understanding and assessment. |
а) каждая переходная ситуация является уникальной по своему характеру и требует глубокого понимания конкретного положения и тщательной оценки. |
Her participation on the Commission for a Sustainable World Society drew criticism from some Republican members of Congress, but the Obama transition team said there was nothing wrong with it. |
Участие Браунер в заседаниях «Комиссии по устойчивому развитию мирового сообщества» вызвало критику со стороны ряда членов Конгресса от Республиканской партии, но переходная команда Обамы заявила, что в этом нет ничего плохого. |
This work programme contains three main issues: the development of the GSETT-3 system, the evaluation and completion of GSETT-3 and the transition following the GSETT-3 experience. |
Эта программа работы содержит три основных проблемы: разработка системы ТЭГНЭ-З, оценка и завершение ТЭГНЭ-З и переходная работа после эксперимента ТЭГНЭ-З. |
A five-member transition commission would be established within 10 days of certification of Compact approval, charged with ensuring that all actions required for Compact implementation were fulfilled. |
Переходная комиссия в составе пяти членов будет создана в течение 10 дней со времени подтверждения одобрения Компакта, которой будет поручено обеспечить принятие всех необходимых шагов для осуществления Компакта. |
As defined by the Economic and Social Council in its resolution 1994/24, the transition team has started to formulate proposals for CCO on the following: |
Как это предусматривается Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1994/24, переходная группа приступила к разработке предложений для КОС по следующим темам: |