Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
Otherwise, we are afraid that the hard-won reforms of the past and present will not be sustained, and will still less be able to gain the social backing that alone can ensure the eventual transition to the second generation of reforms. Мы боимся, что иначе окажется невозможно продолжать завоеванные с таким трудом прошлые и нынешние реформы и что уж совсем невозможно будет получить ту социальную поддержку, без которой невозможно обеспечить переход к реформам "второго поколения".
For example, in Thailand there has been a transition from swallowing to smoking methamphetamine over the last five years and, in 1999, the overwhelming majority of methamphetamine users were reported to be smoking the drug. Например, в Таиланде за последние пять лет произошел переход от перорального применения к курению метамфетамина, и, согласно сообщениям, в 1999 году подавляющее большинство потребителей метамфетамина употребляли данный наркотик путем курения.
Concerning transition from the existing pension system to a new one: (a) The pension system has to be transformed from a unique, impersonal and egalitarian one into a new pension system: diverse, individualized and flexible. Переход от ныне действующей к новой системе пенсионного обеспечения: а) система пенсионного обеспечения должна быть преобразована из единой, обезличенной и уравнительной в новую пенсионную систему: разветвленную, индивидуализированную и гибкую.
The transition to adult preventive care takes place at the age of 17; a general preventive examination is conducted every five years, with an additional gynaecological examination every two years for women. Переход к профилактике заболеваемости для взрослых происходит в возрасте 17 лет; общее профилактическое обследование проводится раз в пять лет, а дополнительное гинекологическое обследование женщин раз в два года.
In the area of maritime safety, capacity-building is needed, for example in the development and improvement of hydrographic services, including the transition to electronic nautical charts, and the enhancement of other technologies and capacities (see A/64/66, para. 155). В области безопасности на море наращивание потенциалов необходимо, например, в деле развития и совершенствования гидрографических услуг, включая переход на электронные морские карты, и развития других технологий и потенциалов (см. А/64/66, пункт 155).
Evidence on grade repetition rates and school dropout in the first grade suggests that many children are not coming to school ready to learn and that many schools are failing to support their successful transition into school. Данные о доле детей, остающихся на второй год или покидающих школы в первом классе, указывают, что многие дети приходят в школы, не будучи подготовленными к обучению, и многие школы не способны обеспечить их успешный переход к школьному обучению.
Depending on the initial readiness of the organization for the requirements, the transition to IPSASs is impacting accounting, financial reporting and associated information technology systems and should lead to a new approach to planning, decision-making, budgeting and financial reporting. В зависимости от первоначальной готовности организации к соблюдению этих требований переход на МСУГС повлияет на практику учета, представление финансовой отчетности и связанные с ними системы информационных технологий и должен привести к принятию нового подхода к планированию, принятию решений, составлению бюджета и представлению финансовой отчетности.
Without prejudice to discussions on the length of the second commitment period, the transition to accounting on the basis of the Convention's land-use categories should be achieved as soon as possible, ideally in time for the commencement of the third commitment period. Не предваряя итогов дискуссий по продолжительности второго периода действия обязательств, мы хотим отметить, что переход к учету на основе категорий землепользования Конвенции должен быть осуществлен как можно скорее: в идеале до начала третьего периода действий обязательств.
In the same evaluation report, OIOS also noted that the separate systems and cycles of programme planning, resource management and accountability used by disarmament, demobilization and reintegration implementing partners posed challenges to seamless transition from disarmament and demobilization to reintegration and reinsertion. В том же докладе по итогам оценки УСВН отметило также, что разрозненные системы и циклы планирования программ, управления ресурсами и подотчетности, используемые партнерами-исполнителями программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, затрудняют плавный переход от разоружения и демобилизации к реинтеграции и реадаптации.
The transition from Edition 2.0 to Edition 2.1 of the Standard is in force and dated 22 - 10 - 2008; Переход от издания 2.0 к изданию 2.1 стандарта начался 22 ноября 2008 года.
(b) Recognize that the transition to green economy, as appropriately adapted to country-specific circumstances and as understood in the context of sustainable development, is the main prerequisite of environmental sustainability and poverty eradication; Ь) Признаем, что переход к зеленой экономике, должным образом адаптированный к конкретной стране и ее условиям, и понимаемый в контексте устойчивого развития, является одной из основных предпосылок устойчивости окружающей среды и искоренения нищеты;
It is therefore crucial that disarmament, demobilization and reintegration be firmly established within a political process and that all actors be prepared for involvement in a multi-year programme to ensure a smooth transition from disarmament and demobilization to reintegration. Поэтому крайне важно, чтобы разоружение, демобилизация и реинтеграция были прочно закреплены в рамках политического процесса и чтобы все субъекты были готовы к участию в многолетней программе с целью обеспечить плавный переход от разоружения и демобилизации к реинтеграции.
Recalls paragraph 4 of the report of the Advisory Committee, and emphasizes that all field missions shall be provided with adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates and that the transition of peacekeeping operations to peacebuilding may entail a change in resource requirements; ссылается на пункт 4 доклада Консультативного комитета и особо отмечает, что все полевые миссии должны быть обеспечены достаточными ресурсами для результативного и эффективного выполнения ими своих соответствующих мандатов и что переход операций по поддержанию мира к миростроительству может повлечь за собой изменение потребностей в ресурсах;
Should the General Assembly wish to establish a special, separate account and adopt the proposed change in the financial calendar for special political missions, the following steps by the Assembly would produce an orderly transition to that alternative funding arrangement: Если Генеральная Ассамблея пожелает учредить специальный, отдельный счет и утвердить предлагаемое изменение в финансовом календаре специальных политических миссий, упорядоченный переход к этому альтернативному механизму финансирования позволил бы обеспечить принятие Ассамблеей следующих мер:
The transition of the Mission from an executive role to a more political role of engaging with the parties and reporting on overall issues of governance and stabilization of the political situation requires additional resources in the Office of Political Affairs. Переход Миссии от выполнения административных функций и к выполнению в большей степени политических функций, заключающихся во взаимодействии со сторонами и представлении информации по общим вопросам управления и стабилизации политической обстановки, требует предоставления Управлению по политическим вопросам дополнительных ресурсов.
In such contexts, the transition is not one from peacekeeping to peacebuilding but from peacebuilding supported by United Nations peacekeeping to peacebuilding that can be sustained without the presence of United Nations peacekeeping. В таких условиях важнейшее значение имеет не переход от поддержания мира к миростроительству, а переход от миростроительства при поддержке миротворцев Организации Объединенных Наций к миростроительству, устойчивость которого возможно поддерживать без присутствия миротворцев Организации Объединенных Наций.
These include procedures for registry software migration, which serves to ensure smooth and reliable transition for registries changing to another registry system or software platform, as well as a new procedure for handling security incidents. Они включают процедуры для регулярной миграции программного обеспечения реестров, которые позволяют осуществлять плавный и надежный переход для реестров, переходящих на другую систему реестра или на другую платформу программного обеспечения, а также новые процедуры для обеспечения безопасности в случае инцидентов.
Direct programme support, which entails the transition from direct United Nations execution to the national execution of programmes and projects, is now being used by the United Nations country team in Sierra Leone. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне использует в настоящее время прямую поддержку программ, которая влечет за собой переход от прямого исполнения Организацией Объединенных Наций к национальному исполнению программ и проектов.
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста;
Another important purpose of the EDP notification (and the recent questionnaire related to the EDP notification) is to show the transition from the public accounts to definitions and key figures of National Accounts and GFS standards. Другая важная цель уведомления по ПИД (и последнего вопросника, касающегося уведомления по ПИД) заключается в том, чтобы показать переход от государственных счетов к определениям и ключевым показателям стандартов национальных счетов и СГФ.
No transition to a just peace would be possible without addressing violations of economic, social and cultural rights along with violations of civil and political rights, and putting into place a non-discriminatory framework of access to resources and power. Переход к справедливому миру невозможен без решения вопросов, связанных с нарушениями экономических, социальных и культурных прав, наряду с нарушениями гражданских и политических прав, и обеспечения доступа к ресурсам и власти без какой-либо дискриминации.
The Office is continuing to harmonize its practices with those of the Office of the joint Ombudsperson (UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS) and of the Office of the UNHCR Mediator and is preparing a road map to ensure a smooth transition to integration and to the adoption of its expanded functions. Канцелярия продолжает согласование своей практики с практикой канцелярии объединенного омбудсмена (ПРООН/ЮНФПА/ЮНИСЕФ/ЮНОПС) и канцелярии Посредника УВКБ и составляет «дорожную карту» с целью обеспечить плавный переход к объединению и освоению своих расширенных функций.
Following the 12 January decision of the African Union Peace and Security Council to support, in principle, a transition from AMIS to a United Nations operation, demonstrations organized by State authorities against the United Nations were held in various parts of Darfur. После того как Совет мира и безопасности Африканского союза принял 12 января решение поддержать в принципе переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций, в различных районах Дарфура прошли организованные властями штата демонстрации против присутствия Организации Объединенных Наций.
There is a need to integrate the transition to a green economy into development processes and programmes, stimulating over time a transformative overhaul of the economy to a low-carbon one; ё) необходимо интегрировать переход к «зеленой» экономике в процессы и программы в области развития, стимулирующие кардинальную перестройку экономики и переход к низкоуглеродной модели;
The transition to a green economy is a means of responding to various global challenges, including the financial crisis, in a manner that will produce wealth, create new decent green jobs and provide multiple other environmental and development benefits; а) Переход к «зеленой» экономике - это средство реагирования на различные глобальные вызовы, включая финансовый кризис, который позволит создавать богатство, новые достойные «зеленые» рабочие места и сулит многочисленные иные выгоды в области окружающей среды и развития;