Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переход

Примеры в контексте "Transition - Переход"

Примеры: Transition - Переход
This was agreed to permit a smooth transition for the high number of existing cylinders. Это решение было принято с тем, чтобы обеспечить плавный переход для весьма большого количества существующих баллонов.
Industrialized countries must accelerate the transition to low-emission technologies. Промышленно развитые страны должны ускорить переход к низкоуглеродным технологиям.
The transition to a green economy should engage all stakeholders, including consumers and businesses, to become more sustainable. Переход к "зеленой" экономике должен задействовать все заинтересованные стороны, включая потребителей и предприятия, для обеспечения более высокого уровня устойчивости.
These capacities will contribute to enabling Southern Sudan to complete a stable transition to independence. Наличие таких возможностей будет способствовать тому, чтобы Южный Судан смог довести до конца решительный переход к независимости.
At its first regular session 2007, the Executive Board adopted decision 2007/10 which took note of the transition to IPSAS. На своей первой очередной сессии в 2007 году Исполнительный совет принял решение 2007/10, в котором был принят к сведению переход к МСУГС.
A series of country-specific agreements have been signed to ensure long-term shelter planning during emergencies and a smooth transition from crisis to recovery and reconstruction. Был подписан ряд соглашений с конкретными странами, чтобы обеспечить долговременное планирование работы по обеспечению жильем в чрезвычайных ситуациях и плавный переход от кризиса к восстановлению и реконструкции.
The process of economic reform and the transition from a socialist system to a free market system has been accompanied by difficulties and obstacles. Процесс экономической реформы и переход от социалистической системы к свободной рыночной системе сопровождались трудностями и препятствиями.
Parties should work together to ensure that this transition is congruent with sustainable development processes in all countries. Сторонам следует совместно работать для обеспечения того, чтобы этот переход согласовывался с процессами устойчивого развития во всех странах.
The transition away from HCFC-22 is nearly complete or well underway in most developed countries. Переход от ГХФУ-22 почти завершен или далеко продвинулся в большинстве развитых стран.
The transition to a low carbon economy would have profound consequences for energy security, climate change, growth and jobs. Переход к хозяйственной деятельности с низким уровнем выбросов углерода будет иметь глубокие последствия для энергетической безопасности, изменения климата, роста и занятости.
Bulgaria's transition from a centralized to a market-oriented economy started in 1990. Переход Болгарии от централизованной экономики к экономике, ориентированной на рынок, начался в 1990 году.
However, the transition from an import substitution industrialization strategy to liberalization and privatization has not been successful in most cases, due to structural/historical difficulties. Однако переход от стратегии импортозамещающей индустриализации к либерализации и приватизации в большинстве случаев не принес успеха из-за структурных/исторических трудностей.
Current challenges included terrorism, the global financial crisis and the transition from a quasi-military to a democratic Government. Сейчас страна сталкивается с такими вызовами, как терроризм, глобальный финансовый кризис и переход от практически военного правления к демократическому.
We face the worst economic situation of any country undergoing a democratic transition since 1956. Мы оказались в самой плохой экономической ситуации по сравнению с любой другой страной, совершавшей переход к демократии, с 1956 года.
(b) Advance from one mode to the next within a 20-second transition phase. Ь) Переход от одного режима к следующему в течение 20-секундного переходного этапа.
For facilitating smooth transition to full accrual accounting, IPSAS 17 provides for these transitional provisions. Эти переходные положения предусмотрены в МСУГС 17 для того, чтобы обеспечить беспрепятственный переход к учету методом полного начисления.
Mr. Anwar (Pakistan) commended the Secretariat for having successfully undertaken the transition to IPSAS within the planned time frame. Г-н Анвар (Пакистан) высоко оценивает успешный переход Секретариатом на МСУГС в запланированные сроки.
The Special Court is ensuring a smooth transition to the Residual Special Court upon the completion of judicial proceedings. Специальный суд обеспечивает плавный переход к остаточному механизму Специального суда после завершения судопроизводства.
International agreements and processes can facilitate and stimulate the transition to a green economy. Международные соглашения и процессы могут упростить и стимулировать переход к "зеленой экономике".
A cautious approach to CFC production for MDI manufacture is advisable, since transition is moving quickly. К производству ХФУ для производства ДИ целесообразно подходить осторожно, поскольку переход происходит быстро.
Market forces would be able to drive a transition over a longer time frame. Рыночные силы смогут стимулировать переход в течение более длительного периода.
The transition of South Sudan from decades of war to sustainable peace presents huge challenges. Переход Южного Судана от войны, длившейся десятилетиями, к устойчивому миру сопряжен со значительными трудностями.
This transition may be complex to navigate for staff members, especially those who have given many years of dedicated service to the Tribunal. Такой переход может оказаться сложным для сотрудников, особенно тех из них, кто отдал многие годы преданной службы Трибуналу.
The strategy also helps to plan the transition of protection activities from a humanitarian to a development context. Стратегия помогает также планировать переход в деятельности по защите населения от этапа оказания гуманитарной помощи к этапу развития.
The two Tribunals consider that the transition to the Residual Mechanism requires extensive work by a number of actors under challenging deadlines. Оба Трибунала исходят из того, что переход к остаточному механизму требует обширной работы со стороны целого ряда участников с учетом необходимости соблюдения жестких сроков.