Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
Do you ever get that thing where you're sure you forgot something, but you can't figure out what? У вас когда-нибудь бывало так, что вы точно знаете, что забыли что-то, но что именно, вспомнить не можете?
Megan, let's get some seats for our... our guests, and make sure that Senator Grant is right here next to me, 'cause we need to get better acquainted, don't we? Меган, организуй места для наших гостей, и одно для сенатора Грант рядом со мной, нам нужно поближе познакомиться, не так ли?
You can count on my full support and cooperation, as well as that of my delegation, in the discharge of your responsibilities, a task we are sure you will accomplish with skill. Вы можете рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество как мою, так и моей делегации при исполнении Ваших обязанностей, - обязанностей, с которыми, как мы знаем, Вы со своим искусством успешно справитесь.
IPR experts should be involved in negotiating such agreements from the beginning in order to make sure that both the existing intellectual property (background) and the intellectual property to be generated during the project (foreground) are managed and used properly. Специалисты в области ПИС должны с самого начала принимать участие в проведении переговоров по таким соглашениям для обеспечения надлежащего управления и использования как существующей интеллектуальной собственности (базовой), так и интеллектуальной собственности, которая будет создана в ходе осуществления проекта (будущей).
Except now she's not so sure, which is why she wants to stop it - the-the danger, the cover-ups, okay? Правда, сейчас она уже не так уверена, поэтому она и хочет всё остановить, угрозу, утаивания, понимаешь?
You're sure you still want it that way, no oil, no vinegar, no dressing, nothing? Вы действительно хотите вот так - без масла, уксуса или соуса?
So are you sure it's the same guy that you saw in Ayim's head? Так ты уверен, что это тот же парень, которого ты видел в голове Аима?
You find yourself doing things you never thought you'd do in ways you never thought you'd do them to save things you're not even sure you want to save, but you can't help it. Понимаешь, что делаешь то, чего никогда бы не сделал, так, как никогда бы не сделал, спасая то, что ты даже не уверен, стоит ли спасать.
Just make sure it works on him as well as it did on me, okay? Убедись, что на нем сработает так же хорошо, как на мне.
I know there will be some feelings, and I know you've established good relationships with the residents, so I'd like you to take them today and make sure that they understand the policy. Я знаю, что это вызовет некоторое недовольство, и я знаю, что у тебя хорошие отношения с персоналом, так, что я хотел бы, чтоб ты собрал всех сегодня и удостоверился, что они поняли правило.
Look, when... I walked Julia down the aisle, I gave her to you, and I was so proud, and I was so sure, and still am, of the man that I gave her to. Слушай, когда... я провожал Джулию к алтарю, я передал её тебе, и я был так горд и так уверен, и до сих пор уверен, в мужчине, которому я её отдал.
What makes you so sure that's what's wrong with him? Почему вы так уверены в этом?
If you're so sure Ruth was the cause of the trouble, why didn't you get the girl away from her? Если вы так уверены, что Рут - корень всех проблем, почему вы не оградите вашу жену от нее?
Are you even sure Knox has the device? Так что интересы Томми - мои интересы.
Of course, there's no point now that the cable's in, but they sure look slick, don't they? Так точно. Конечно, теперь они не нужны, так как есть кабельное, но выглядят они круто, да?
I sat in that hospital on my own, feeling rotten, not sure what was going on inside me, and you couldn't even be bothered to show your face, and you're asking me for support! Я сидела одна в этой больнице, чувствовала себя паршиво, переживала, что что-то не так у меня, а ты даже не потрудилась прийти. А теперь просишь у меня поддержки?
Well, if you're so sure, boss, why don't you go over and check it out? Ну, если вы так уверены, босс, почему бы вам не прогуляться и не проверить?
Are you sure you're not just saying that because you're lonely? Уверен, что ты так говоришь не потому, что тебе одиноко?
Now, peter, are you sure this is all you want for Christmas? Так, Питер, ты уверен, что это все, что ты хочешь на Рождество?
Well, if you're so sure Russell's dead, you won't mind if I take a look around, right? Хорошо, если вы так уверены, что Рассел мертв, вы не станете возражать, если мы все здесь осмотримся, не так ли?
Well, and you can, As long as Eric still wants to go with you, And you make sure that all of your so-called friends Да, ты можешь пойти, только если Эрик захочет пойти с тобой, и если ты проследишь, что все твои так называемые друзья
You got up at, like, dawn, washed, dressed and fed Roscoe, took him to school, serviced my car, made sure my daughter got to the obstetrician, and even managed to get me a latte and a croissant? Ты встала, где-то так, на рассвете, умылась, оделась и покормила Роско, отвела его в школу, заехала в автосервис, проследила, чтобы моя дочь попала к акушерке, и даже умудрилась купить мне латте, верно?
Are you sure you saw a mountain lion, or are you just saying that because that's what the police told you? Ты уверена, что видела горного льва, или ты говоришь это, потому что так сказали полицейские?
Part of my job is to establish the actual winner, who is technically Denise as she is the ticket holder and it's her name and address on the back of the ticket and make sure there are no abnormalities, Моя работа заключается в установлении фактического победителя, которым технически является Дениз, так как она держательница билета и ее имя и адрес на обратной стороне билета и убедиться, что нет нарушений,
I mean, we were so young, you know, we were just kids, but I wasn't sure if you В смысле, мы были так молоды, понимаешь, мы были детьми, но я не была уверена, что ты...