Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
At the heart of such an agreement must be the principle of common but differentiated responsibilities: all countries taking on responsibilities, but making sure that they are equitably distributed, with the greatest action taken by the richest countries. В центре такого соглашения должен лежать принцип общей, но дифференцированной ответственности: все страны берут на себя ответственность, но она распределяется справедливо, так, чтобы самые серьезные действия приходились на долю самых богатых стран.
In the context of this report, we need to make sure that the negotiating process is open, transparent and inclusive and that it take place completely within the framework of and according to the procedures set out in decision 62/557. В контексте этого доклада мы должны сделать так, чтобы переговоры были открытыми, транспарентными и инклюзивными и чтобы они проходили полностью в рамках решения 62/557 и в соответствии с изложенными в нем процедурами.
So while it is obvious that our institutions and our systems will make sure that long-term national and State interests remain guaranteed, I think our generation must also seize the potentialities that have opened up at this moment with these political changes. Так что, хотя и очевидно, что наши институты и наши системы наверняка обеспечат гарантированное сохранение долгосрочных национальных и государственных интересов, мне думается, что нашему поколению надо и востребовать те потенциальные возможности, которые открываются в данный момент благодаря этим политическим изменениям.
make sure that people who work with children and young people are trained to engage with both fathers and mothers where appropriate: обеспечить, чтобы лица, работающие с детьми и молодежью, при необходимости имели подготовку для работы как с отцами, так и матерями;
Just as the international community played a key role in securing the Maldives' democratic transition, so, I hope, will it play a role in the even more difficult task of making sure our democracy becomes a permanent feature rather than a passing illusion. Так же, как международное сообщество сыграло ключевую роль в обеспечении безопасного демократического перехода Мальдив, оно, как я надеюсь, сыграет свою роль в выполнении еще более трудной задачи по обеспечению того, чтобы наша демократия стала постоянной действительностью, а не преходящей иллюзией.
You see, I'm so, so, so, so sure. Вы же видите, я так, так, так уверен.
Now, you're absolutely sure I can't hold on to my title, just till April 16th? Так что вы абсолютно уверены, что я не могу оставить свой статус только до 16 апреля?
Now what makes you so sure that's what's going to happen? С чего вы так уверены, что это произойдет?
Funny you should mention that, 'cause you haven't paid rent in four months, so I wasn't sure. Забавно, что ты упомянул это, потому что ты не заплатил за 4 месяца, так что я не был уверен.
So you're sure the theft from the farms match the crime scenes? Так ты уверен, что проволока с мест преступления именно та, что была украдена?
Maybe she doesn't think that, maybe she's just putting me on... sure, she's putting me on, she's an actress, that's her job, who cares... Может, она так не считает, может, она просто дразнит меня... Конечно, она точно дразнит меня, она же актриса, это её работа, какая разница...
Okay, I know how he got to be here, but I'm not sure why you're here. Так, я знаю как здесь оказался он, но я не совсем уверена почему ты здесь.
You're not quite sure what you're seeing, but it kind of looks like something. Так довольно сложно понять, что именно видишь, хотя что-то ты все же видишь.
If you're so sure of what you want out of life, why wait? Если ты так уверен в том, чего хочешь от жизни, зачем терять время?
Well, if you're so sure, why haven't you done something about it, instead of harassing these girls? Ну, если вы так уверены, почему бы вам не сделать что-то с этим, вместо того, чтобы запугивать этих девочек?
You know, when I first found out I was pregnant, I wasn't quite sure how Christopher would handle it, but I just never expected it would be like this. Знаешь, когда я обнаружила, что беременна, то не знала, как Кристофер отреагирует на это, и представить не могла, что все будет так.
I don't know how much fun it would be without biology finals and headgear... but sure, if I ever happen to meet the right person, Не знаю, будет ли это так же весело без срыва экзаменов... Но, конечно, если встречу подходящего человека, второй ребенок - это неплохо.
Because I am pretty sure that this thing is an instant case of indigestion, so... А то ведь знаешь, я вполне уверен, что это все внезапное расстройство желудка, так что
This time I won't move no matter how much you wave, as sure as I call myself am a man! На сей раз я с места не сдвинусь, сколько бы ты ни махала, это так же верно, как то, что я - человек!
Normally, I'd have a chat to make sure you understand why you're here, but... I think you have a pretty good idea. Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь.
You're going to tell me where you were and when this went down or I'm going to subpoena your phone records, prove there was no call from any CI, and make sure you're washing cars over at the motor pool. Ты скажешь мне, где ты был, и тогда все это закончиться, или я получу ордер на записи твоих телефонных звонков, докажу, что звонка от осведомителя не было, и сделаю так, что ты будешь мыть машины в автопарке.
Look, you know all the things we say when we want to make sure we get a witness in the box, but you also know we don't blame them for backing out. Ты знаешь всё, что мы говорим, когда хотим убедить свидетеля дать показания, но ты так же знаешь, что мы не виним их за отказ.
And how I ought to say I did it 'cause I was sure to get off. И я сказал, что сделал это, потому что был уверен, что так и было.
I never felt so light in all my - You sure you don't want any of these? ћне никогда не было так легко... ы точно ничего не хочешь?
And I would make sure that you would rot there for many, many years to come, so you, my loving wife, had better do exactly as I tell you from now on. И я бы постарался, чтобы ты гнила там в ближайшие много-много лет, поэтому тебе, моя любящая жена, отныне лучше делать так, как я тебе скажу.