Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
because I'm not sure - you were infected, because if you're standing here telling me you weren't, I'm putting a date on that letter of resignation. Вы были заражены, если не так и ты стоишь тут, я заполню дату в твоё заявление.
When you're not quite sure how you feel Ask Bill and Bill Так ли ты поступил, Тебе ответят Билл и Билл.
Not that you're not right, but what makes you so sure? Я не говорю что ты не прав, но ты так в этом уверен?
Malcolm, Malcolm, I'm not sure about this. Малколм, я бы так не радовался!
As sure as I stand here, and because I stand here, one day, one of you will be the President of the United States of America, and that is a day this woman plans on living to see. Так же как я стою здесь, и потому что я стою здесь, однажды, одна из вас станет Президентом Соединенных Штатов Америки, и этот день я планирую увидеть вживую.
But how could you be so sure that he would sign after he'd been so adamant he wouldn't? Но почему вы так уверены, что он бы подписал документ после того, как отказался это делать?
You're not sure, are you? Ты не уверен, не так ли?
You're sure of what you're saying? Ты уверен, что так и будет?
Not sure you doing all these because of you want to heading for the money, or is just you use this as an 'excuse' to trace this guy down? Я не уверена, что ты так хочешь денег, тебе просто охота достать этого парня.
I'm not sure if I'm able to hear more stuff, like before. Casanova, don't say that. € не уверен, что смогу больше выслушивать такое азанова, не говори так
Stuff's happened, sure, bu, stuff always happens, right? И у меня тоже, разное бывало, но разное всегда случается, не так ли?
What makes you so sure that you've been somewhere that I haven't been? Отчего ты так уверен, что видел то, чего не видел я?
And Father married you off to some noble to make sure you never told Mother where you really were that night, isn't that right? А отец выдал ее замуж за дворянина, чтобы она не сказала матери где она на самом деле была в ту ночь, не так ли?
I packed everyone's suitcases, made the snacks, checked the tickets, made sure nobody gets lost, and what do you do? Я собрала для всех чемоданы, приготовила еду, проверила билеты, сделала так, чтобы никто не потерялся, а что сделал ты?
So, look at your lists, and if there are any access problems, like door codes etcetera, make sure you know them before you leave, all right? Так что, посмотрите на свои списки и если есть проблемы с допуском, кода к домофонам и так далее, то убедитесь, что знаете их прежде чем уйти, ясно?
Well, it sure doesn't seem to be working out that way, does it? Так ведь не похоже, что это помогло?
You're searching your chambers to make sure there's nothing to tie you to Castleroy's treason, aren't you? Вы ищите своего адвоката, чтобы убедиться Что ничто не представляет вам опасности в измене Каслроя, не так ли?
But you should know, John, my daughter currently hates me, so I'm not sure holding me hostage is your best option - Но ты должен знать, Джон, в настоящий момент она меня ненавидит Так что оставлять меня в заложниках не лучшая...
And they need a bit of a push to be more rigorous, so, sorry, but I just want to make sure everyone learns the right thing, you know? На них нужно немного надавить, чтобы они стали внимательнее, так что, прости, но я просто хочу убедиться, что все выучат, как писать правильно, понимаешь?
Binding validation failed because the endpoint listen URI does not represent an MSMQ direct service host cannot be opened. Make sure you use a direct format name for the endpoint's listen URI. При проверке привязки произошел сбой, так как URI прослушивания конечной точки не представляет непосредственное имя формата MSMQ. Невозможно открыть узел службы. Для URI прослушивания конечной точки необходимо использовать непосредственное имя формата.
Is it not convenient to be rather flexible and make sure that every State is comfortable with the deadlines, for instance in the destruction or elimination of weapons that is foreseen? Разве не удобнее быть достаточно гибкими и сделать так, чтобы каждое государство чувствовало себя комфортно в связи с предельными сроками, например, в плане предусматриваемого уничтожения или ликвидации оружия?
Finally, the challenge for all of us is not simply to coordinate humanitarian assistance, but to make sure that this assistance reaches people like those in Grenada, and reaches them quickly, effectively and lastingly. И, наконец, наша задача не просто координировать гуманитарную помощь, а делать так, чтобы эта помощь достигала нуждающихся в ней людей, например, в Гренаде, и чтобы она достигала их быстро и была эффективной и долгосрочной.
You know, I never thought I would find mine at the end of a needle, but you made sure of that, didn't you? Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
Well, since you are so sure of yourself, you won't mind putting aside seeing Laura until all your amends are done and accepted? Ну, раз вы так в себе уверены, вы не против отложить встречу с Лорой, пока все ваши извинения не будут сделаны и приняты?
He's former L.A.P.D., so make sure we put a keep-away on him when we send him to county. Он бывший полицейский, так что убедитесь, что мы будем держать его отдельно, когда отправим в окружную