You're the one I'm not sure about. |
Кому тут что не по плечу, так это тебе! |
I sure am happy to run into you like this. |
Я так рад что встретил вас! |
I'm willing to forgo the long term play to make sure the missiles don't end up in the wrong hands. |
Так что забудем о долгосрочной игре, чтобы установки не попали не в те руки. |
Sutton. If you're so sure that Rebecca killed Derek, why didn't you confront her last night? |
Саттон, если ты так уверена, что Ребекка убила Дерека почему ты не противостояла ей прошлой ночью? |
You're not so sure anymore, are you? |
Ты в этом уже не так уверена, да? |
So we're not yet sure how it's going to break, but we'd like to be prepared for every possible outcome. |
Так что мы пока не совсем знаем что пойдёт не так, но хотели бы учесть все возможные пути отступления. |
I'm not sure which year, so just bet everything you have every year. |
Я не уверен, в какой год, так что просто ставь все каждый год. |
I am giving you the chance to make sure that doesn't happen! |
Я даю вам шанс сделать так, чтобы этого не произошло. |
Why are you so sure bishop's worth our time? |
Почему ты так уверена, что Бишоп тот, кто нам нужен? |
Backstrom's job is to solve the crime, it is my job to make sure that he does so in a way that can hold up in court. |
Работа Бэкстрома - расследовать преступления, а моя работа - убедиться в том, что он сделает это так, чтобы суд не мог предъявить ему обвинения. |
So I took her to the E.R. to make sure she was okay. |
Так что я отвез ее в больницу, чтобы убедиться, что она в порядке. |
I just want to make sure everyone gets their money's worth, 'cause, like, I'm... I'm pretty close to being a legit instructor, so... |
Я просто хочу убедиться, чтобы все получили тренировку, стоящую потраченных денег, ведь я... я уже почти стала настоящим инструктором, так что... |
And I thought, as you'll go far, he's the patron saint of travellers, I'm not quite sure. |
Кто это - святой Христофор? - Я подумала, вы так далеко уехали... ну, это святой покровитель путешественников, кажется, не то чтобы он существовал на самом деле... |
Why are you so sure I'm of noble birth? |
Почему вы так уверены в моем благородном происхождении. |
You will live the life that you want, and I'll make sure of that. |
Ты будешь жить так, как захочешь, а я за этим пригляжу. |
I just feel as if I'm being pushed, like I'm signing my life away for something I'm not even sure I want. |
И теперь чувствую себя так, как если бы меня толкнули, как будто я отказываюсь от своей жизни в пользу чего-то, причем я даже не уверен, хочу ли этого. |
All I can do now is make sure his bad choices don't get you hurt. |
Всё что я могу, так это убедиться, что из-за его выбора не навредят тебе. |
I don't know how you shoulder it, 'cause I sure couldn't do it anymore. |
Не знаю, как ты так живёшь, но у меня просто сил не хватало. |
I'm glad you feel better but... I'm not sure I can do that. |
Рад, что тебе лучше, но... я не уверен, что смогу так поступить. |
As sure as the stars shine above |
Звезды все так же будут мерцать в небе |
But unfortunately for him, by chance I witnessed a scene between him and Mademoiselle Sarah, in what it was trying to make sure that I would stop being a hindrance, drugging my coffee. |
Но на его несчастье, я случайно был свидетелем сцены между ним и мадемуазель Сарой когда он пытался устроить так, чтобы я больше не смог помешать ему подсыпав снотворное в мой кофе. |
So you had better make sure you do it all by the book. |
Так что убедитесь, что всё делаете по уставу. |
I'm not sure I'm willing to walk away that easily, and I'm not just talking personally, although that's definitely part of it. |
Не уверен, что я так просто смогу уйти, и это я говорю не только о себе лично, хотя я, несомненно, тоже... |
Are you sure you just want to jump into this? |
Ты уверена что хочешь вот так сразу это сделать? |
The best I can do is make sure no one talks about it for the next four weeks and pay back your money, so. |
Но я могу сделать так, чтобы никто не говорил о нём ещё 4 недели, и я могу вернуть тебе твои деньги. |