Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
Lavon is taking the Governor's sister around BlueBell this afternoon, so I need you two to make sure that Gainey and his Fillmore lackeys don't go near them so they don't sabotage him. Сегодня днем, Лэвон возьмет сестру Губернатора на прогулку вокруг Блюбелл, так что мне нужно, чтобы вы убедились, что Гейни и его лакеи из Филмор не находились рядом и не саботировали его.
And since you're at your bachelorette party, Frankie and I will go and make sure that the band is right for us. И так как у тебя девичник, мы с Фрэнки пойдем и убедимся, что музыканты нам подходят
Well sure, If your parents name you that, what chance do you have? Ну конечно, если родители тебя так назвали, какие у тебя шансы?
So excuse me if I'm not even sure what an order means anymore! Так что извините. я не уверен что хочу выполнять более чьи то приказы.
Besides, someone has to make sure that he doesn't double back and give the 2nd Mass any more grief, right? К тому же, кто-то должен будет убедиться, что он не вернется обратно и принесет 2-ому Массачусетскому больше неприятностей, не так ли?
Are you sure you're not doing what I usually do, overreacting to change? Вы уверены, что не делаете так, как я - остро реагируете на перемены?
so how do you make sure your son keeps getting those pills when you're in jail? Так как вы можете быть уверены, что ваш сын будет получать таблетки, пока вы в тюрьме?
We'll just have to make sure there's some tissues handy, won't we? Мы должны убедиться, что платье удобное, не так ли?
You're not sure he had the gun, are you? Ты не уверен, что у него был пистолет, не так ли?
If you're so sure I'm lying, why don't you arrest me? Если ты так уверен, что я вру, почему не арестуешь меня?
Besides, if you're so sure about his guilt, why have you been visiting him? Кроме того, если вы так уверены в его виновности, почему Вы навещали его?
But he didn't scrub in with me because he wanted to make sure your M.R.I. но не захотел мне ассистировать, потому что хотел убедиться, что МРТ сделано так как Вам нравится.
It sure is a whole lot simpler to just pin all the blame on something else, isn't it, Dexter? Очевидно, что гораздо проще переложить вину на кого-то другого, разве не так, Декстер?
You're here to make sure that don't happen, right? Ты здесь, что бы они не смогли меня найти, так?
I guess, but I'm not sure she'll be able to make the distinction. ћожет и так, но боюсь, она не станет разбиратьс€.
Said he'd at least make sure I'd never be able to have a baby again. сказал, что так, по крайней мере, он будет уверен, что я никогда больше не смогу иметь детей.
And we're going to make sure Jo benefits as well, aren't we? И мы собираемся, чтобы убедиться, что Джо преимущества, не так ли?
What makes you so sure the guy you're looking for is military anyway? Почему ты так уверен, что парень, которого вы ищете, военный?
I've never presented a bride on her wedding day, so I'm not 100% sure of the duties involved, but I don't think you're supposed to punch a man in the mouth during the service. Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100% уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
What makes you so sure that the sign is pointing in the right direction? Почёму ты так увёрёна, что этот знак значит имённо то, что ты думаёшь?
So this DNA you found... you sure it doesn't belong to this Pierce guy? Так этот образец ДНК, который вы нашли... вы уверены, что он не принадлежит этому Пирсу?
(laughs softly) What makes you so sure we will? Почему ты так уверена, что это произойдет?
I wish I were as sure of other things as I am of Kenneth. Хотела бы я быть так же уверена в остальном, как я уверена в Кеннете.
I'm not sure how I know, but - but I do. Не знаю, почему я так уверен, но это так.
You make sure that he knows that there will be no more cuddling or art talk and that you expect to be treated exactly the same as if the two of you had never met. Просто убедись, что он знает, что не будет больше никаких объятий и разговоров об искусстве и от вас требуется вести себя так как будто вы двое незнакомы.