Well, we're not quite sure of that, are we? |
Ну, мы не совсем уверены в этом, так ведь? |
Are you absolutely sure that's what I said? |
Ты уверен, что я так и сказал? |
Foster parents are regularly supervised by social workers to make sure that all the needs of the child, physical and mental, are duly met. |
Работники социальных служб регулярно посещают родителей-попечителей, с тем чтобы удостовериться в том, что все нужды ребенка, как физические, так и психические, должным образом удовлетворяются. |
See, first I have to make sure it's all here, right? |
Понимаешь, сначала я должен убедиться, что всё здесь, так ведь? |
We... we just never heard from you after you left, so I just wanted to make sure that you're okay. |
Мы... просто мы не слышали о тебе, после твоего отъезда, так что, я только хотела убедиться, что с тобой всё нормально. |
You're sure this is the way you want to play it? |
Уверен, что нужно так поступить? |
Are you sure you want to let her kill me like this? |
Ты позволишь ей убить меня вот так? |
Are you sure that's what he said? Yes. |
Ты уверена, что он так сказал? |
That means they must have the Doctor, if they can be this sure of themselves. |
Это значит, что у них должен быть Доктор, если они могут быть так уверены в себе. |
And since he wants to use you as leverage against me, I have to make sure he can't do that again. |
А раз уж он хочет использовать тебя, чтобы давить на меня, нужно сделать так, чтобы этого не случилось. |
And Fred and I are going to make sure that you are. |
И мы с Фредом проследим, чтобы так оно и было. |
What makes you so sure this isn't just a one-time thing? |
Почему ты так уверен, что это повторится? |
You sure that that's what happened? |
Уверен, что так и произошло? |
It sure is... which is why when this happened, it felt like a stroke of good luck. |
Так и есть... поэтому когда это произошло, было ощущение, что это неожиданная удача. |
So you get me a referee and a mat and make sure we weigh the same, and Fuller justice will be served. |
Так что дай мне рефери и мат и убедись, что мы весим одинаково, и правосудия Фуллера восторжествует. |
I can get you out of this race and make sure that you have a real shot at the presidency in the next frame. |
Я могу вывести тебя с дистанции и сделать так, что у тебя будет реальный шанс на президентство в следующий раз. |
I'm not sure that I thought it through! |
Не уверена, что я так на самом деле думала |
Spock, how can you be so sure the Intrepid was destroyed? |
Спок, почему вы так уверены, что "Интрепид" уничтожен? |
I'm not sure, but I think I've never felt that way before. |
Я не уверен, но, думаю, я никогда раньше себя так не чувствовал. |
If he... if he was so sure, why'd he kill himself? |
Если он... был так уверен, почему же покончил с собой? |
Are you so sure about that, Angie? |
Ты так в этом уверена, Энджи? |
Well, how can you be so sure? |
Почему вы так в этом уверены? |
So, are you sure this is a battle you want to fight? |
Так вы уверены, что хотите начинать эту битву? |
I guess he's not telling me, so I don't tell you, which I already did, so make sure you do your hair and shave your legs. |
Думаю, он не сказал мне, чтобы я не сказала тебе, но я уже это сделала, так что не забудь уложить волосы и побрить ноги. |
I'm not sure how I know this, but it is true. |
Не совсем уверен, откуда я это знаю, но это так. |