Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
Sure, right. Absolutely. Так, мистер Такер.
Sure my wallet's not there? Так моего кошелька там нет?
is while we're spending billions and billions of dollars all over the world building an electronic health record, we make sure we put a place history inside that medical record. Мы тратим миллионы долларов во всем мире на создание электронной истории болезни, и нужно сделать так, чтобы географическая информация также находилась в электронной истории.
Sure is strange to come back to the heat and the dust of the south after spending so much time at West Point. Так странно возвращаться домой после стольких лет, проведённых в Вест-Пойнте.
Sure is.Can you come? Так и есть.Сможешь придти?
Sure. They will. Конечно, так и будет.
Sure feels like it sometimes. Иногда кажется, что именно так.
Sure, let's do that. Конечно, так и сделаем.
If he were sure that Katya would be under his control all the time and Mueller wouldn't lay his hands on her, he wouldn't have been so worried and wouldn't have asked himself this one question - was he right or not. Если бы он был уверен, что Катя будет у него все время и не попадет к Мюллеру, он бы так не тревожился. И не задавал бы себе один и тот же вопрос: прав или нет?
Sure, just like the time it took for TravelGuide and HikerGang... Конечно, точно так же как ТрэвэлГайд и ХайкерГэнг.
Sure, it depends, but a woman can really endure any sort of deprivation. Так что найди крепкую девушку, которая не износится так быстро.
Sure, it's how I got the construction approved, but, much like myself, the Dreamatorium has higher functions. Именно это я сказал, чтобы получить разрешение на перепланировку, Но, так же как и у меня, у Чудоториума есть и более важные функции.
Sure you were, because you've prepared your entire life for this historic quadrennial event that just sort of sneaks up on you. Конечно, ты так и делал. Бла-бла... Ты же всю свою жизнь готовился к историческому событию, которое бывает раз в 4 года, и вдруг оно подкралось неожиданно.
Sure, you think that carpenter was lucky the way things work out. Вы, конечно, думаете что столяру крупно повезло, что всё так сложилось что ему повезло зайти именно в этот банк.
Sure, it'd be great to have that one special person to walk home with... but sometimes there's nothing better... than meeting your single girlfriends for a night at the movies. Конечно, хорошо идти рука об руку с любимым человеком... но иногда так приятно сходить в кино... со своими незамужними подружками.
Sure that's not Chas of the chunky or Bob of the Butterball? Вы уверены, что не так, ну, час от коренастый Или боб баттерболл
Sure I am - "just us" white people. Тина, это так прекрасно и искренне Я просто поняла что-то чертовски важное, Балтик
Sure, if you like. Если вам так нравится.
But a woman who's not so sure, who's maybe put on a pound or two over the years, who notices the slightest sag here and there, wonders why her husband doesn't look at her quite the way he used to, Но неуверенная женщина, которая, возможно, за годы прибавила килограмм-другой, которая замечает, как обвисает кожа тут и там, не понимает, почему муж смотрит на нее не так же, как раньше, или даже кассир,
DigSee SURE is an automation tool for operation with diverse questionnaires, surveys or other forms and reports. Наш опыт работ позволил разработать систему управления и контроля региональных представителей фармацевтических компаний. При этом решение представителя идет как на ручном компьютере PALM, так и на ноутбуках.
"Sure, and then let's just decide, either we get married or we split." Так давай решим: "или мы женимся или расстаемся."
AND THEN MAYBE YOU CAN MAKE SURE THE GUY WHACKS HIS HEAD WHEN YOU PUT HIM IN THE CAR. И, возможно ты даже сможешь сделать так, чтобы он пару раз нечайно ударился лбом, пока садился в машину.
Sure it is, you didn't have to pay for them. Конечно не так За духи-то ты не платишь
Sure, but there's a lot in it- there's a lot in it that's okay. Это правда, но в ней есть многое- многое, что не так уж и плохо.
Sure, I have a face and voice to distinguish myself from others... but my thoughts and memories are unique only to me... and I carry a sense of my own destiny. Точно так же, как множество органов образуют тело человека,... поразительное множество вещей необходимы, чтобы... сделать его личностью.