They sure need fragrance, right? |
Им точно нужен аромат, так? |
Get out of the house and make sure that nobody sees you. |
Давай, уходи из дома так, чтобы тебя никто не заметил. |
I wish I were as sure as she is. |
Хотел бы я так же быть в этом уверен. |
Are you sure about this, guv? |
Вы уверены, что так надо, шеф? |
To make sure that is the case, we have worked closely with our major data users to develop what is in these two tiers. |
Чтобы убедиться в том, что дело обстоит именно так, мы поддерживаем тесные контакты с нашими основными пользователями данными для разработки данных, которые помещаются в эти два уровня. |
Moreover, he was not sure that a book like Mein Kampf should be banned, since that would prevent any serious study of that kind of writing. |
Кроме того, Председатель не уверен, что нужно запрещать распространение таких произведений, как "Майн кампф", так как это помешало бы всякому серьезному анализу проблемы существования такого рода литературы. |
Let's make sure that it does! |
Давайте же обеспечим, чтобы так оно и произошло! |
It can be that companies or institutions are ordered to make sure that within five years 10 per cent of their personnel are women. |
Так, например, компании или учреждения могут получить предписание обеспечить, чтобы в течение пяти лет доля работающих в них женщин составила 10%. |
How sure are you that it would be a bad thing? |
Почему вам так не нравится эта перспектива? |
I wanted to make sure I wasn't missing out on any good snowboarding, so... |
Я хотел убедиться, что я не упускаю отличный спуск на сноуборде, так что... |
This is the most important point, since we have to make sure that no legal loopholes will be created by inadvertently choosing narrow definitions. |
Это весьма важный момент, ибо нам надлежит сделать так, чтобы, выбрав узкие определения, не допустить невзначай образования каких-то юридических лазеек. |
It is, I think, a major challenge for the Conference on Disarmament to make sure that we do move forward and not backwards. |
И как мне думается, перед Конференцией по разоружению встает крупный вызов: сделать так, чтобы мы все же двигались не назад, а вперед. |
I made sure the slice of life was in the video I sent Travis. |
Я сделал так, чтобы яхта была на видео, что я послал Трэвису. |
But the United Nations needs to make sure that the resources, both financial and labour, are there, and to speed up the process. |
Однако Организации Объединенных Наций нужно обеспечивать наличие как финансовых, так и трудовых ресурсов и ускорять процесс. |
That includes making sure that girls have opportunities to benefit from the benefits of both new and old technologies, such as Internet connectivity and radio instruction. |
Сюда относится и обеспечение того, чтобы девочки имели возможности использовать достижения как старых, так и новых технологий, таких как выход в Интернет и учебные программы по радио. |
In this context, Belgium will hold a follow-up conference in June next year and we will try to make sure it is the last such conference needed. |
В этом контексте Бельгия в июне будущего года организует последующую конференцию и попытается сделать так, чтобы больше таких конференций не потребовалось. |
I am just not sure how many conscientious Missions are still at work at that hour on a Friday night. |
Не знаю, так ли много найдется представительств, которые бы столь ответственно относились к работе и работали по вечерам в пятницу до этого часа. |
We would like the Secretary-General to make absolutely sure that nothing is going to weaken the things the United Nations does so well for ordinary people. |
Нам хотелось бы услышать абсолютно твердое заверение Генерального секретаря о том, что никакие меры не поколеблют того, что Организация Объединенных Наций делает так хорошо для простых людей. |
Various economic sectors are sure to be affected, including both production and service sectors, and unemployment may increase. |
Совершенно очевидно, что будут затронуты различные сферы экономики, включая как производственный сектор, так и сектор услуг; возможен рост безработицы. |
As nations of the world, let us come together and make sure that such acts are not supported or encouraged. |
Как нации мира, давайте объединимся и сделаем так, чтобы эти акты не получали поддержки и помощи. |
Thus, Singapore would only sign on to a treaty when it was absolutely sure that it could implement it. |
Так, Сингапур подписывает тот или иной договор только в том случае, когда он абсолютно уверен в своей способности выполнить его. |
To ensure the safety of drivers and pedestrians alike, the Royal Oman Police is sparing no effort in making sure that traffic regulations are complied with. |
Для гарантирования безопасности как водителей, так и пешеходов Королевская полиция Омана делает все возможное для обеспечения выполнения правил дорожного движения. |
He was not sure, in the light of the Committee's jurisprudence, whether that was indeed the case. |
Он не уверен, что применительно к правовой практике Комитета дело обстоит действительно так. |
Bulgaria has presided over this Conference very successfully in the past, and we are sure this will be done next year. |
Болгария в прошлом весьма успешно председательствовала на этой Конференции, и мы уверены, что точно так же будет обстоять дело и в следующем году. |
I just want to make sure that you're a good guy, no skeletons in the closet, that sort of thing. |
Мне просто нужно убедиться, что ты - хороший парень без каких-либо скелетов в шкафу. Как-то так, в общем. |