Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
Young, up to snuff on all the new loops and so forth and he's not so sure. Молодым, собаку съел на всех этих новых петлях и завитушках, и он не так уверен.
So you better go now, just to make sure. так что, на всякий случай, сходи сейчас.
Let's just say he wasn't sure Karen was worth the half a billion. Скажем так, он не был уверен, что Карен был стоит полтора миллиарда.
It's the only way to make sure the issue doesn't recur. Лишь так мы будем уверены, что киста не появится снова.
So when the police are sure who did it, but the tests aren't clear, I give law enforcement the benefit of the doubt. Так что когда полиция уверена в виновности человека, но результаты тестов неясные, я даю правоохранительным органам преимущества.
Are you sure or think that? Ты уверен или тебе так кажется?
Make sure it stays that way. Сделайте все, чтобы так и было
But I was 90% sure you'd react the way you did. Но я на 90 % был уверен, что ты отреагируешь именно так.
So let's go back out there, put this to bed, and make sure those videos never see the light of day. Поэтому давай выйдем отсюда, покончим с этим и сделаем так, чтобы эта запись никогда не вышла на свет.
You sure he's worth it? Хотела бы я, чтоб это было не так.
How is it you're always so sure? Как ты можешь быть всегда так уверена?
He made sure that Ernie heard it, right? Он позаботился, чтобы Эрни её услышал, так?
What makes you so sure that Liam's missing? Почему вы так уверены, что Лиам пропал?
Help me make sure this kid does not grow up poor like I did. Помоги сделать так, чтобы он не вырос в нищете, как я.
I'll meet with him first thing in the morning, make sure he feels the love. Я встречусь с ним утром и постараюсь сделать так, чтобы он почувствовал любовь.
Look, we make sure Herbert Love comes out against the wall, right after we get enough of it up to trigger the government payment. Мы убедим Лава выступить против стены, как только она у нас встанет так, что спровоцирует выплаты.
It must be so comfortable in your head... where you're so sure of everything. Вам, наверно, так удобно... когда вы так уверены во всём.
And I decided to, sort of, construct it very, very slowly, holding my breath, working between my heartbeat, and making sure everything is leveled. И я решил строить его так очень-очень медленно, затаив дыхание, работая в промежутках сердцебиения, убедившись, что всюду равновесие.
But you're not sure of their intentions, are you? Но тебе неизвестны их намерения, не так ли?
I wasn't so sure, but he swore I could, so... Я сперва не был уверен в этом, но он поклялся, так...
And he made sure we wouldn't be able to see what it was. И сделал так, чтобы мы не увидели, что именно.
I'm not sure she'll see it that way. Не уверен, что она это так воспримет.
You sure you want to do it this way? Ты хочешь сделать все именно так?
But they expressed their anger in cyberspace, so it had no effect - because the algorithms made sure that they only spoke to people who already agreed with them. Но они выплёскивали свой гнев в киберпространстве, так что он не имел никакого эффекта, т.к. алгоритмы заботились о том, чтоб они говорили только с людьми, которые с ними соглашались.
I'm not sure that's the protocol. Не уверен, что это делается вот так.