Примеры в контексте "Sure - Так"

Примеры: Sure - Так
Now, you're sure this space freighter will return... to its port of origin once it jettisons its food supply? Так, а ты уверен, что это судно вернётся... в порт приписки сразу как сбросит провиант?
I keep wondering... if Morpheus is so sure, why not take him to see the Oracle? Если Морфей так уверен в нем, почему он не отведет его к Пифии?
At some point - we're not sure yet - but it might recollapse at some time in the future, so all the air might go out again. В какой-то момент, хотя мы не до конца в этом уверены, но однажды Вселенная опять может начать сжиматься, так что весь воздух может снова выйти.
Now you're sure you don't need a passport to come all the way to Queens? Так вы уверены, что сможете добраться ко мне в Квинс?
International criticism is sure to follow if something, anything, goes wrong during the Games, especially if it involves the suppression of dissent and is vectored around the world via 24-hour cable television and the Internet. Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет.
This further improves security (as it makes it impossible to tell which parts of the disk are in use and also makes sure that any traces of previous installations are erased), but may take some time depending on the size of your disk. Это способствует усилению безопасности (так как это делает невозможным определить какие части диска используются и этим также стираются предыдущие следы установок), но это занимает некоторое время в зависимости от размера диска.
Okay, before you do anything, I want you to stop by the lab and make sure those Fellowship cocktails are out of your system, okay? Так, пока ты ничего не сделала, зайди в лабораторию и убедись, что все выпитые на церемонии коктейли нейтрализованы.
Why are you so sure that Lone is going to this particular plant? Почему ты так уверен, что этот Одиночна отправиться именно туда?
I'm the only one at risk, anyway; I'll make sure he doesn't meet Rémy И потом я всё устрою так, что он не встретится с Рэми.
We are unable to influence the weather, however, and so decided to put a table tennis table in the new annex building to make sure guests can use it nomatter what the weather. А так как не можем гарантировать хорошую погоду, мы решили разместить стол для настольного тенниса в новой пристройке, чтобы им было можно воспользоваться без учета капризов природы.
it is fantastic when you move your ears I can even do the Cucaraca with my ears sure, look carefully Ты так здорово двигаешь ушами Хочешь, я исполню Кукарачу Правда, смотри внимательно
Are you sure we can't persuade you to come with us, Mercedes? Так мы тебя и не уговорим вернуться с нами, Мерседес?
You sure are restless, changing your face around this much. Небось отдыха, не знал, так часто меняя лицо?
If it's such an incredible alternative why do they need a man standing off to the side of the room to make sure we all go for it? Если все так чудесно, то почему им нужен человек, который будет уговаривать нас купить это.
My, my, the higher-ups sure do take it easy. Слыхал? Большие шишки так беспечны. [прапорщик Фарман]
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women to make sure that they can take part, that they can be part of the process. Так что, возможно, я буду разрабатывать особую кампанию для установления контакта с женщинами, обеспечивая их участие в выборах, чтобы они стали частью этого процесса.
It's important to me that there's someone I know and trust making sure justice is meted out in a way that's consistent with our ideals. Это очень важно для меня так как я должна быть уверена что работающие тут вершат справедливость и соблюдают идеалы
Now, I'm not sure what your knowledge of civil forfeiture law is, but if it's as extensive as mine, you realize your liability here is not insignificant. Итак, не знаю насколько вы хорошо знаете гражданское закнодательство, но если так же хорошо, как я, то понимаете, какая вам грозит ответственность.
Mr. Dinkler, shouldn't Louise and I make sure that we're not both doing the same thing for our Edison project? Мистер Динклер, не случится ли так, что Луиза и я сделаем одинаковые проекты об Эдисоне?
So you may as well fight as hard as you can and make sure that doesn't happen, okay? Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Make sure you get yourself cleaned up in there. [Том] Что ты так долго копаешься?
And commonly, 750 miles per hour Raging in that we're not quite sure why, Ветры дуют в верхних слоях атмосферы, а почему это так, мы точно не знаем.
Now, you're sure I bought enough cameras and extended warranties to catch that ghost? Так, а вы уверены, что мне хватит камер и продлённых гарантий, чтобы снять призрака?
That has sparked cholera epidemics in ports along the world and has led to increased concentration on trying to make sure shipping doesn't move these vectors of cholera around the world. Так вспыхнули эпидемии холеры в портах по всему миру, что привело к повышению контроля за тем, чтобы судоходство не распространило холеру по всему миру.
It looks like we are 100 percent certain that we're not sure. Выглядит так, как будто мы на 100% уверены в своей неуверенности!