But you yourself have two boyfriends where you can to make sure. |
Но с другой стороны, у тебя 2 собственных дружка, о которых нужно побеспокоиться, не так ли? |
Now, are you sure it was that room up there? |
Так вы уверены, что из того номера? |
Well, after the whole James debacle, I had to make sure I wasn't completely broken, so I took home the first random guy I could find, and that's when I figured it out. |
Ну, после той неудачи с Джеймсом, я должна была убедиться, что ещё не совсем расклеилась, поэтому притащила домой первого попавшегося парня, и так я всё и поняла. |
I haven't heard from you, so I just came by to make sure you were okay. |
Я не дозвонился, так что я просто пришел убедиться что все хорошо. |
Despite what had happened, I was sure we were going to live happily ever after, because I loved him, and he loved me so much. |
Несмотря на то, что случилось, я была уверена, что мы будем жить «долго и счастливо», потому что я любила его, и он любил меня так сильно. |
And now all I can do is make sure I don't make that same mistake with anybody else, so... I'm asking you. |
Но что я могу, так это убедиться, что не повторю этой ошибки, поэтому... скажи. |
Something sure has are you looking at? |
Ужасно любопытно, что за диковинку вы так увлечённо разглядывали? |
How can you be so sure about this? |
Почему ты в этом так уверен? |
I realize he was just trying to make sure I was in the right place at the right time. |
Я понимаю, он просто сделал так, чтобы я была в нужном месте в нужное время. |
I mean, I used to think so, too, but now I'm not so sure. |
Ну, я тоже так думала, но теперь я не совсем в этом уверена. |
The most urgent task facing us is to make sure that both parties implement in earnest their respective obligations and refrain from taking any action that might undermine mutual trust or prejudge the outcome of the negotiations. |
Самая неотложная задача, которая стоит перед нами, это сделать так, чтобы обе стороны добросовестно выполняли свои обязательства и воздерживались от любых действий, которые могут подорвать взаимное доверие или предрешить исход переговоров. |
These measures should be supplemented by work to make sure that markets - both national and international - were efficient, stable and transparent, to serve and not endanger, human development. |
Эти меры должны подкрепляться работой по обеспечению эффективности, стабильности и транспарентности как национальных, так и международных рынков, с тем чтобы они могли служить развитию человека, а не ставить это развитие под угрозу. |
We must make sure that fear does not inhibit scientific development, but also that curiosity does not inhibit civility. |
Мы должны сделать так, чтобы страх не сдерживал развитие науки, но чтобы при этом любопытство не наносило ущерба цивилизованности. |
You sure that's how you want to play it? |
Ты уверен, что хочешь так себя вести? |
She's sure he's going to call, and then he never does. |
Она уверена, что он ей позвонит, но он так и не звонит. |
In this particular instance, you would be wise to make sure, whatever happens to Captain Vane, those men have no reason to believe it happened because of you. |
Но в данном случае я бы рекомендовала сделать так, чтобы у этих людей не было ни единого повода думать, что судьбу капитана Вейна решаешь ты. |
We are sure that your great experience, both in the bilateral area as well as in international forums, will be a very valuable contribution to the work of our Conference. |
Мы уверены, что ваш большой опыт - как в двустороннем плане, так и на международных форумах - окажется весьма ценным подспорьем для работы нашей Конференции. |
This is a fundamental value for Europeans, and we would want to make sure in the future that it is equally appreciated and observed by Kosovo society. |
Это - один из основополагающих идеалов европейцев, и в будущем нам хотелось бы быть уверенными в том, что он так же высоко ценится и почитается косовским обществом. |
Sometimes we light a candle for a first birthday, but I am not sure that we can do that today, because so much remains to be done. |
Иногда мы зажигаем свечу в первую годовщину, но я не уверен, что мы можем поступить так сегодня, потому что так много еще предстоит сделать. |
Let us therefore return to the dream of the founding fathers and make sure that in the new century the United Nations has the necessary means to bring about peace, solidarity and harmony throughout the world. |
Поэтому давайте вернемся к мечте основателей Организации и сделаем так, чтобы в новом веке Организация Объединенных Наций имела средства, необходимые для торжества мира, солидарности и гармонии на нашей планете. |
The euro, like the EU itself, is an exciting adventure that must continue - and we intend to make sure that it does. |
Евро, как и сам Евросоюз, есть не что иное, как волнующее приключение, которое должно продолжаться - и мы позаботимся о том, чтобы так и было. |
He was sure that the European Union was as concerned as his own country was that consensus in the international community should be maintained. |
Он убежден в том, что Европейский союз, так же, как и его страна, заинтересован в сохранении принципа консенсуса членов международного сообщества. |
Development will take a long time, and the international community needs to explore better ways to make sure that help actually reaches the poor, but both prudence and a concern for soft power suggest that the US should take the lead. |
На развитие требуется большое количество времени, и международное сообщество должно искать лучшие способы обеспечить получение помощи бедными людьми, но как практичность, так и забота о «мягкой силе» говорят о том, что США должны взять на себя ведущую роль. |
They had to make sure, because the customers were fully satisfied with the defence lawyers, most of whom were drawn from the same countries; you name them. |
Им нужно было убедиться, что их клиенты полностью удовлетворены адвокатами, большинство из которых были привлечены из тех же стран, и так далее. |
So, what is to be done to make sure that this principle becomes effective? |
Так что же нужно сделать, чтобы обеспечить эффективность этого принципа? |