Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
That is why, following the example of the meeting of heads of State of the African Union, we should welcome the new Government and, above all, help provide it with all necessary assistance for it to meet its obligations. Вот почему, следуя примеру совещания глав государств и правительств Африканского союза, мы хотели бы приветствовать новое правительство и, прежде всего, содействовать предоставлению ему всей необходимой помощи для выполнения им своих обязанностей.
That is why thinking about the responsibility to protect should become more profound in order to avoid repetition of tragedies that we have witnessed in the recent past. Вот почему следует более глубоко рассмотреть вопрос об ответственности за защиту, чтобы впредь избежать повторения трагедий, свидетелями которых мы были в недавнем прошлом.
But we do not see any reason why it should not be possible to make the solution of one problem coincide with the solution of the other. Вместе с тем мы не видим оснований, почему нельзя добиться решения одной проблемы одновременно с решением другой.
If we really want to know why conflict prevention is difficult, we should, as a case study, analyse the failure of this high-level Security Council mission. Если мы действительно хотим знать, почему предотвращение конфликтов сопряжено с такими трудностями, мы должны в качестве конкретного исследования проанализировать причины провала этой миссии Совета Безопасности высокого уровня.
The Association poses the question why copyright - which negates the link between author and work - should favour the music or film industry any more than do authors' rights. Ассоциация ставит вопрос о том, почему авторское право, которое отрицает существование связи между автором и произведением, в большей степени ориентировано на индустрию музыки или кинематографии, чем на права авторов.
Why should a falling wage share be associated with large increases in employment and falling unemployment in the United States and with only marginal improvements in Europe? Почему же снижение доли заработной платы было связано со значительным увеличением занятости и сокращением безработицы в Соединенных Штатах и лишь с несущественным улучшением положения в Европе?
We can find no better illustration of why full implementation of the standards should dominate the political agenda of Kosovo than the fact that recent violent events have further damaged its already fragile and weak economy. Мы не можем найти лучшую иллюстрацию к вопросу о том, почему полное осуществление стандартов должно стать доминирующим фактором в политической повестке дня Косово, чем тот факт, что недавние события, характеризующиеся применением насилия, причинили еще больше ущерба и без того хрупкой и слабой экономике.
The handbook outlines international child-rights legislation, addresses moral and practical reasons why children should not be recruited into armed forces, and encourages soldiers to behave as role models to the communities they serve. В руководстве излагается международное законодательство в области прав ребенка, объясняются нравственные и практические причины, почему дети не должны привлекаться к воинской службе, и рекомендуется солдатам показывать пример обществу, которому они служат.
This is the reason for our strong belief that the role of multilateral forums on disarmament should not be underestimated, although we highly appreciate and welcome unilateral or bilateral nuclear disarmament efforts by the nuclear-weapon States. Вот почему мы твердо верим, что не следует недооценивать роль многосторонних форумов по разоружению, хотя мы, конечно, высоко ценим и приветствуем односторонние или двусторонние разоруженческие усилия государств, обладающих ядерным оружием.
That is why the success of the ICC should never be evaluated solely on the basis of the number of cases it hears. Вот почему об успехе МУС никогда не следует судить по количеству дел, которые он рассматривает.
The observation by the Secretary-General, coupled with the myriad of conflict-resolution strategies tried out over the years, should prompt us to question why our efforts have not had the desired impact. Замечания Генерального секретаря вкупе с множеством стратегий по урегулированию конфликтов, к которым прибегали на протяжении ряда лет, должны побудить нас задаться вопросом о том, почему наши усилия не привели к желаемым результатам.
This is why we believe that the work of the Peacebuilding Commission is critical and should yield concrete results in the real world and in the field. Вот почему мы считаем, что работа Комиссии по миростроительству крайне важна и должна давать конкретные результаты в реальном мире и на местах.
He saw no reason not to, but asked why the proposal should apply solely to stateless persons and not to the other persons referred to in the sentence. Он не видит в этом никаких неудобств, но хотел бы знать, почему это предложение касается исключительно апатридов, а не других лиц, указанных в предложении.
Article 1.1.3.1(a) ADR: It is not clear why this exemption is confined to private individuals; there is no logical reason why it should not be extended to include professionals, for comparable quantities of products. Пункт 1.1.3.1 а) ДОПОГ: Неясно, почему данное изъятие распространяется только на частных лиц; по логике его следовало бы распространить также для сопоставимых количеств веществ на лиц, занимающихся профессиональной деятельностью.
He found it difficult to understand why so much time, energy and public funds should continue to be wasted on the activity of the Special Committee, to the detriment of far more pressing matters in Asia, Africa and Latin America. В связи с этим оратор недоумевает, почему столько времени, сил и средств по-прежнему тратится на деятельность Специального комитета в ущерб решению намного более важных вопросов в Азии, Африке и Латинской Америке.
If sanctions were intended to ensure reconciliation and the end of war, why should they be maintained today? Если санкции были призваны обеспечить примирение и окончание войны, почему они до сих пор сохраняются?
The Spanish delegation had said that a study was to be conducted on Gypsies; should it not have been carried out much earlier? Испанская делегация заявила, что планируется проведение исследования, касающегося цыган; почему оно не было проведено значительно раньше?
I repeat: why should they not have access to information if they want it? Повторяю: почему не предоставить им доступ к информации, если они желают ее получить?
In the face of these challenges, why should stopping climate change be our top priority? Перед лицом таких проблем почему борьба с изменением климата должна быть нашим основным приоритетом?
But why should I, a Chinese economist, wish to see China's competitiveness reduced through rising labor costs? Но почему я, китайский экономист, желаю, чтобы конкурентоспособность Китая снизилась из-за повышения стоимости рабочей силы?
Why should the Federal Reserve allow long-term interest rates to spike just because other central banks have ceased their dollar-purchase programs? Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов?
The delegation should explain why access to education was contingent on citizenship, and whether children of asylum-seekers, refugees or illegal migrants were denied access to education. Делегации следует разъяснить, почему доступ к образованию обусловливается гражданством и действительно ли детям просителей убежища, беженцев или незаконных мигрантов отказывается в доступе к образованию.
Apart from the fact that there is no reason why one should not regard commercial acts as being in principle also attributable, it is difficult to define whether a particular act is governmental. Хотя нет причин, почему не следует считать, что коммерческие действия также в принципе должны приписываться, трудно установить, носит то или иное деяние государственный характер.
And why should support from one or two NATO member States not be made available, if necessary? И почему бы на случай необходимости не заручиться поддержкой одного-двух государств-членов НАТО?
We do not understand why FARC should ask for a demilitarized zone to release the kidnapped when it had that option for so long and did not free them. Нам не понятно, почему ФАРК просит для освобождения похищенных о создании демилитаризованной зоны, когда такая возможность у них существовала так долго, но они их не освободили.