| As we focus attention on addressing humanitarian crises, we should not forget to ask why there is conflict in the first place. | Сосредоточивая внимание на рассмотрении гуманитарных кризисов, мы не должны упускать из виду вопрос о том, почему вообще возникают конфликты. |
| However, it has not given any explanation as to why this circumstance should affect the credibility of the author. | Вместе с тем оно не объяснило, почему это обстоятельство должно подрывать доверие к автору. |
| Therefore, the Deputy Prime Minister wondered why he should continue working with the Executive Chairman or UNSCOM experts. | Поэтому заместитель премьер-министра задал вопрос, почему ему следует продолжать работать с Исполнительным председателем или экспертами ЮНСКОМ. |
| The CHAIRMAN asked why the names should not be known in advance. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему соответствующие фамилии не следует обнародовать заранее. |
| And so the United Nations should have a bigger role than ever before. | Вот почему Организация Объединенных Наций должна, как никогда ранее, играть более важную роль. |
| Mr. DIACONU said he did not understand why the Committee should invite Sweden in particular to apply uniform criteria with regard to indigenous peoples. | Г-н ДЬЯКОНУ не понимает, почему Комитет призывает конкретно Швецию применять единые критерии к коренному населению. |
| The same speaker suggested that the note should have explained why measles immunization coverage had declined since 1995. | Он выразил мнение, что в записке следовало бы объяснить, почему после 1995 года охват иммунизацией от кори снизился. |
| Why should we be spotlighting this subject? | Почему же мы решили привлечь внимание к данному вопросу? |
| They also explain why, over time, the euro should gain weight in international trade. | Они также объясняют, почему со временем евро должна набрать вес в международной торговле. |
| The Secretariat should state in writing why it had been unable to submit the relevant report. | Секретариат должен в письменном виде объяснить, почему он не смог представить соответствующий доклад. |
| The Secretariat should explain exactly how such a reduction would contribute to efficiency. | Секретариат должен четко объяснить, почему такое уменьшение будет способствовать повышению эффективности. |
| The Secretariat should clarify why two different heads of account had been used for the same purpose. | Секретариат должен уточнить, почему для ассигнований на одни и те же цели использовалось два различных заголовка счетов. |
| One delegation had suggested that if the Commission wished to extend its session, it should explain the reasons. | Одна из делегаций уточнила, что если бы КМП пожелала продлить свою сессию, то ей пришлось бы объяснить, почему. |
| The administration of the Tribunal should therefore ensure that expenditure under all budget lines was continuously monitored. | Вот почему руководство Трибунала должно обеспечить постоянный контроль над расходами по всем бюджетным статьям. |
| We should ask ourselves why the session ended as it did. | Мы должны задаться вопросом о том, почему сессия закончилась именно так. |
| We should concentrate on asking why some things were achieved and others were not possible. | Мы должны задуматься о том, почему чего-то мы достигли, а что-то оказалось невозможным. |
| The Committee should ask itself why NGOs have become the new target of the United States. | Комитет должен ответить на вопрос, почему Соединенные Штаты своей новой мишенью выбрали неправительственные организации. |
| We should therefore not confuse matters, so as to retain a sense of reality and truth. | Вот почему нам следует не смешивать понятия, чтобы не утратить чувства реальности и истины. |
| This is why I think that the Sub-Commission should not be left out of this all-embracing fight against corruption. | Вот почему я считаю, что Подкомиссия должна стать участником этой всеобщей борьбы против коррупции. |
| That is why there should now be an emphasis on generating in civil society a momentum for nuclear disarmament. | Вот почему сейчас акцент должен делаться на мобилизации усилий гражданского общества в направлении ядерного разоружения. |
| If they had not been completed, the Secretariat should say why. | Если они не были завершены, то Секретариат должен сказать почему. |
| But by today, we all understand what that interest is and why we should follow it. | Но на сегодня все мы понимаем, в чем состоит этот интерес и почему мы должны его преследовать. |
| The question also arises whether, under certain circumstances, States should not be allowed to obtain advances. | Встает вопрос также о том, почему в определенных обстоятельствах не предоставить государствам возможности для получения авансов. |
| The State party should clarify why maternity leave and benefits were covered by state insurance. | Государство-участник должно уточнить, почему отпуск по беременности и выплаты покрываются страховкой. |
| The Polish representatives inquired as to why optical discs should receive special attention. | Польские представители задали вопрос о том, почему оптическим дискам следует уделять особое внимание. |