As we focus attention on addressing humanitarian crises, we should not forget to ask why there is conflict in the first place. |
Сосредоточивая внимание на рассмотрении гуманитарных кризисов, мы не должны упускать из виду вопрос о том, почему вообще возникают конфликты. |
However, it has not given any explanation as to why this circumstance should affect the credibility of the author. |
Вместе с тем оно не объяснило, почему это обстоятельство должно подрывать доверие к автору. |
Therefore, the Deputy Prime Minister wondered why he should continue working with the Executive Chairman or UNSCOM experts. |
Поэтому заместитель премьер-министра задал вопрос, почему ему следует продолжать работать с Исполнительным председателем или экспертами ЮНСКОМ. |
The CHAIRMAN asked why the names should not be known in advance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему соответствующие фамилии не следует обнародовать заранее. |
And so the United Nations should have a bigger role than ever before. |
Вот почему Организация Объединенных Наций должна, как никогда ранее, играть более важную роль. |
Mr. DIACONU said he did not understand why the Committee should invite Sweden in particular to apply uniform criteria with regard to indigenous peoples. |
Г-н ДЬЯКОНУ не понимает, почему Комитет призывает конкретно Швецию применять единые критерии к коренному населению. |
The same speaker suggested that the note should have explained why measles immunization coverage had declined since 1995. |
Он выразил мнение, что в записке следовало бы объяснить, почему после 1995 года охват иммунизацией от кори снизился. |
Why should we be spotlighting this subject? |
Почему же мы решили привлечь внимание к данному вопросу? |
They also explain why, over time, the euro should gain weight in international trade. |
Они также объясняют, почему со временем евро должна набрать вес в международной торговле. |
The Secretariat should state in writing why it had been unable to submit the relevant report. |
Секретариат должен в письменном виде объяснить, почему он не смог представить соответствующий доклад. |
The Secretariat should explain exactly how such a reduction would contribute to efficiency. |
Секретариат должен четко объяснить, почему такое уменьшение будет способствовать повышению эффективности. |
The Secretariat should clarify why two different heads of account had been used for the same purpose. |
Секретариат должен уточнить, почему для ассигнований на одни и те же цели использовалось два различных заголовка счетов. |
One delegation had suggested that if the Commission wished to extend its session, it should explain the reasons. |
Одна из делегаций уточнила, что если бы КМП пожелала продлить свою сессию, то ей пришлось бы объяснить, почему. |
The administration of the Tribunal should therefore ensure that expenditure under all budget lines was continuously monitored. |
Вот почему руководство Трибунала должно обеспечить постоянный контроль над расходами по всем бюджетным статьям. |
We should ask ourselves why the session ended as it did. |
Мы должны задаться вопросом о том, почему сессия закончилась именно так. |
We should concentrate on asking why some things were achieved and others were not possible. |
Мы должны задуматься о том, почему чего-то мы достигли, а что-то оказалось невозможным. |
The Committee should ask itself why NGOs have become the new target of the United States. |
Комитет должен ответить на вопрос, почему Соединенные Штаты своей новой мишенью выбрали неправительственные организации. |
We should therefore not confuse matters, so as to retain a sense of reality and truth. |
Вот почему нам следует не смешивать понятия, чтобы не утратить чувства реальности и истины. |
This is why I think that the Sub-Commission should not be left out of this all-embracing fight against corruption. |
Вот почему я считаю, что Подкомиссия должна стать участником этой всеобщей борьбы против коррупции. |
That is why there should now be an emphasis on generating in civil society a momentum for nuclear disarmament. |
Вот почему сейчас акцент должен делаться на мобилизации усилий гражданского общества в направлении ядерного разоружения. |
If they had not been completed, the Secretariat should say why. |
Если они не были завершены, то Секретариат должен сказать почему. |
But by today, we all understand what that interest is and why we should follow it. |
Но на сегодня все мы понимаем, в чем состоит этот интерес и почему мы должны его преследовать. |
The question also arises whether, under certain circumstances, States should not be allowed to obtain advances. |
Встает вопрос также о том, почему в определенных обстоятельствах не предоставить государствам возможности для получения авансов. |
The State party should clarify why maternity leave and benefits were covered by state insurance. |
Государство-участник должно уточнить, почему отпуск по беременности и выплаты покрываются страховкой. |
The Polish representatives inquired as to why optical discs should receive special attention. |
Польские представители задали вопрос о том, почему оптическим дискам следует уделять особое внимание. |