Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
Then you can explain why I should risk a thousand extra appeals based on something that just popped into your head. И ты можешь объяснить, почему я должен рисковать и делать тысячу дополнительных запросов, основанных на чём-то, что просто возникло в твоей голове?
According to the activists, Mahmoud Alian had been released from prison 20 years earlier, so there was no reason why his home should not have been opened. Согласно сообщениям активистов, Махмуд Алиан был выпущен из тюрьмы 20 лет назад, и поэтому нет никаких причин, почему его дом не должен быть открыт.
That is why the founding fathers of this world body devised the structure of collective security that should have been applied in Bosnia at the very inception of the crisis. Вот почему отцы-основатели этого всемирного органа разработали структуру коллективной безопасности, которую следовало бы применить в Боснии с самого начала кризиса.
The Secretariat should inform the Fifth Committee why such estimates had not been provided and whether it had been absolutely necessary to include Article 32 in the Statute. Секретариат должен информировать Пятый комитет о том, почему такая смета не была представлена и существовала ли абсолютная необходимость во включении статьи 32 в Устав Международного трибунала.
It was generally thought that the draft Guide should contain detailed explanations as to why the sphere of application of the Model Law was intended to be broad. Было выражено общее мнение, что проект руководства должен содержать подробные пояснения в отношении того, почему Типовой закон должен иметь широкую сферу действия.
Increased and concerted political efforts are needed to halt the further proliferation of land-mines. The question here is not why should we, but rather how can we stop the spread of these weapons. Необходимы более активные и согласованные политические усилия для прекращения дальнейшего распространения наземных мин. В этой связи вопрос состоит не в том, почему мы обязаны положить конец распространению этого вида оружия, а в том, как мы можем сделать это.
The Secretariat should explain why the proposed programme budget had neither provided for the Centre's staff to take on more of those activities nor requested more resources for those functions. Куба хотела бы знать, почему в бюджете не предусматривается, что персонал Центра будет уделять больше внимания этой деятельности и не испрашиваются дополнительные ресурсы для выполнения таких функций.
Ms. SINEGIORGIS suggested that the Committee should first contact the Government of Saint Vincent and the Grenadines to learn why their representatives had been unable to appear. Г-жа СИНЬЕГИОРГИС предлагает, чтобы Комитет сначала установил контакт с правительством Сент-Винсента и Гренадин, с тем чтобы выяснить, почему не смог присутствовать их представитель.
This is why we should persevere patiently in our discussions, which reflect the changes of recent decades and the need to act correspondingly. Вот почему мы должны и далее настойчиво продолжать наши обсуждения, которые отражают изменения последних десятилетий и необходимость действовать в соответствии с ними.
Furthermore, it seems that, if so much attention is given in article 33 to a political-diplomatic mechanism for the solution of a dispute by appealing to a third party, one cannot see how the immediate usefulness of such a decision should not be sought as well. Кроме того, как представляется, если в статье ЗЗ столько много внимания уделяется политико-дипломатическому механизму урегулирования споров посредством обращения к третьей стороне, то невозможно понять, почему не следует стремиться к достижению немедленного полезного результата такого решения.
Before considering the question of implementation and follow-up, it is appropriate to ask why the Covenant has been largely neglected to date in the social development context and why this neglect should now be reversed. Прежде чем рассматривать вопрос об осуществлении и последующих мерах, уместно спросить, почему до настоящего времени Пакту не придавалось надлежащего внимания в контексте социального развития и почему сейчас эту тенденцию следует перебороть.
A question was raised as to why the provision should single out services as having a possibly unique character, since a unique character could also be attributed in the case of goods or construction. Был задан вопрос, почему в данном положении требование уникального характера предъявляется лишь к услугам, поскольку товары (работы) также могут иметь уникальный характер.
We do not believe this assessment to be exaggerated, and instead we should question why there is no such review when the United Nations, rather than national authority, is involved. Мы не считаем такую оценку чрезмерной, напротив, мы должны поинтересоваться, почему такой вопрос не возникает, когда речь идет не о национальных органах власти, а об Организации Объединенных Наций.
That is why the United Nations should continue to exercise its competence under Articles 34 and 35 of the Charter, according to which the Security Council and the General Assembly are the main organs for dealing with and settling conflicts having regional implications. Вот почему Организация Объединенных Наций должна продолжать осуществлять свою компетенцию в соответствии со статьями 34 и 35 Устава, согласно которым Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея являются главными органами в деле рассмотрения и урегулирования конфликтов, имеющих региональные последствия.
In his opinion, article 64, paragraph 2, was open to question, as there was no reason why the court should not be able to use evidence assembled for case A in a case against B. По мнению выступающего, пункт 2 статьи 64 представляется спорным, поскольку из него не ясно, почему суд не может пользоваться доказательствами, полученными в деле А для разбирательства по делу В.
Why should Bradley get the dressing room, the nice biscuits, all the... attention? Почему у Бредли есть гримерка и вкусные печеньки, и все... внимание?
Why should he get to live like that when my dad's dead? Почему он мог жить так, когда мой отец был мертв?
And you shouldn't be storing your AKs next to your Ann Taylor. А ты почему хранишь свои АК в гардеробе?
Why should it unsettle you to know that a man is attracted to you? Почему тебя волновало то, что мужчину влечёт к тебе?
I've been sitting at it for months, why should today be any different? Я сидела за ним месяцами, почему сейчас всё должно поменяться?
Why is it that our press lacks the kind of effectiveness and influence it should otherwise enjoy? Почему же наша пресса не обладает той действенностью и влиянием, которые они должны иметь?
That is why the commemoration of the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, next year, will be an occasion that should make us take stock of the current international situation. Вот почему празднование пятидесятой годовщины окончания второй мировой войны в следующем году будет событием, которое должно заставить нас критически оценить современную международную ситуацию.
That is why my Government believes that in the follow-up to this Year of the Family, we should harmonize our efforts to consolidate peace and democracy with efforts to promote social justice on a global scale. Вот почему мое правительство полагает, что в развитие мер в рамках Года семьи мы должны согласовать наши усилия, для того чтобы упрочить мир и демократию, с усилиями по обеспечению социальной справедливости на глобальном уровне.
Self-determination should therefore be viewed in a broader context, closely linked with other questions relating to the implementation of the rights and freedoms of individuals, including the rights of minorities. Вот почему самоопределение следует рассматривать в более широком контексте, в тесной увязке с другими вопросами обеспечения прав и свобод личности, включая права меньшинств.
He therefore welcomed the draft declaration on minimum humanitarian standards presented to the Commission on Human Rights by the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, which the Commission should seriously examine with a view to its adoption. Вот почему Норвегия с удовлетворением отмечает, что Подкомиссия по предупреждению дискриминации и защите меньшинств представила в Комиссию по правам человека проект декларации о минимальных гуманитарных нормах, который Комиссия должна тщательно изучить в целях принятия.