Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
If not, why should there still be brackets around these paragraphs on the last day of these negotiations? А если нет, то почему же в последний день переговоров эти пункты по-прежнему остаются в скобках?
Why should e.g. household gas prices so frequently be an election issue? (Analyses of major think tanks prove that distorted energy prices lead to low economic efficiency, loss of GDP (i.e. decrease of GDP) and a wastage of energy. Почему цены, например на газ в коммунально-бытовом секторе, столь часто увязываются с вопросами выборов? (Результаты исследований ведущих аналитиков доказывают, что искаженные цены на энергию приводят к низкой экономической эффективности, потерям ВВП (т.е. снижению ВВП) и бесхозяйственному использованию энергии.
If the major Powers and their alliance systems are unwilling to give up their missile capabilities, why should a developing country be expected to do so? Если крупные державы и их союзнические альянсы не желают отказываться от своего ракетного потенциала, то почему ожидается, что развивающаяся страна пойдет на это?
But how can indicators actually be used for patent assessments and why should indicators be particularly suitable for the evaluation of portfolios? Однако вопрос заключается в том, как использовать эти показатели для оценки патентов и почему они особенно подходят для оценки патентных портфелей?
Why should we not tap those resources, at least while other parts of the system and its partners get ready to make a meaningful contribution on the ground? Почему бы нам не использовать эти ресурсы, по крайней мере, пока другие части системы и ее партнеры не будут готовы внести свой весомый вклад на местах?
The general public and authorities alike should acknowledge that members of the public are not obliged to report why they need information. Как представители общественности, так и органы власти должны прийти к пониманию того, что представители общественности не обязаны доказывать, почему им нужна та или иная информация.
Mr. THORNBERRY asked why the factors which should not give rise to discrimination that were listed in paragraph 2 did not include origin and religion, as stated in paragraph 18. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, почему перечисленные в пункте 2 факторы, которые не должны быть сопряжены с дискриминацией, не включают происхождение и религию, как указано в пункте 18.
It should first be a stocktaking exercise: what went right, what went wrong and why? Сначала следует проанализировать достигнутые результаты: что было сделано правильно, а что неверно и почему?
That is why I believe we came away reconfirmed in our view that, as the African Union itself had decided, it was right that the United Nations should take over the peacekeeping operation in Darfur. Вот почему я считаю, что по возвращении мы утвердились в своем мнении о том, что, как постановил сам Африканский союз, решение о том, что Организация Объединенных Наций должна взять на себя руководство миротворческой операцией в Дарфуре, было правильным.
He wondered why the Human Rights Committee, which had been established after the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, should have priority in the matter of New York meetings. Выступающий интересуется, почему Комитет по правам человека, который был учрежден после Комитета по ликвидации расовой дискриминации, должен пользоваться приоритетным правом в отношении проведения совещаний в Нью-Йорке.
Additional information should also be provided on the number of lawsuits by women under the Labour Code and on the reasons why more women did not sue, such as ignorance of their rights and the cost of litigation. Должна быть также предоставлена дополнительная информация о количестве судебных исков, подаваемых женщинами в соответствии с трудовым кодексом, а также о причинах, почему женщины чаще не подают в суд, в частности из-за незнания своих прав или же из-за высоких издержек судебной тяжбы.
The question we should ask is, why is there an absence of the same resolve to assist poor nations today? Следовало бы задаться следующим вопросом: почему же сегодня нет подобной решимости в отношении оказания помощи бедным странам?
The purpose of the project would be to develop a booklet entitled "Humanity's Goals in Space: The Point of View of the Space Generation", a philosophical booklet on why humankind should go into space. Цель про-екта заключается в том, чтобы подготовить брошюру под названием "Цели человечества в космосе - точка зрения представителей космического поколения" - философский трактат о том, почему человечество должно осваивать космос.
The Secretariat should ascertain whether those resources had been incorporated into the support account and, if not, why they had been included under that item and not in the support account. Следовало бы выяснить, не проходят ли эти средства по вспомогательному счету, и если нет, то почему они прописаны именно в данном разделе бюджета и не берутся с указанного счета.
In addition, it does not explain "why [ability to pay] should not be a factor in all cases", and not only when there is a risk of deprivation. Помимо этого, в нем не объясняется, «почему [платежеспособность] не должна быть одним из факторов во всех случаях», а не только, когда имеет место опасность лишения средств к существованию.
Mr. Vigny (Switzerland), underscoring the need to ensure that released prisoners remained free, said that the Special Rapporteur should seek to elucidate why some prisoners had not benefited from the general amnesty. ЗЗ. Г-н Виньи (Швейцария), подчеркивая необходимость обеспечения того, чтобы заключенные, выпущенные из тюрем, оставались на свободе, говорит, что хотелось бы узнать у Специального докладчика, почему на некоторых заключенных не распространяется общая амнистия.
It should tell us when the veto was employed and why, and when the threat of using the veto was employed and what the results of the threat were. Он должен сообщить нам о том, когда применялось право вето и почему и когда использовалась угроза применения права вето и каковы были результаты.
It was, as we have all agreed, a successful mission, but if it was successful, perhaps we should try to reflect on why it was successful. Как все мы признали, эта миссия была успешной, но если она была успешной, то, возможно, мы должны попытаться проанализировать, почему она была успешной.
So why should we not declare the month of September, every year, a month to combat terrorism in all its forms? Поэтому почему бы нам не провозгласить сентябрь в качестве ежегодно отмечаемого месяца борьбы с терроризмом во всех его формах?
That is why our partners should support our efforts to achieve democratization and contribute to consolidating the foundations of our young democracies, above all by paying priority attention to the economic aspect, which, unfortunately, is not always the case. Вот почему наши партнеры должны поддержать наши усилия по демократизации и содействовать укреплению основ наших молодых демократий, сосредоточившись прежде всего на экономическом аспекте, что, к сожалению, не всегда имеет место.
But why should Saint Lucia, an island of 238 square miles, with a population of 155,000 persons, be interested in the will and conscience of the United Nations? Но почему Сент-Люсия, остров площадью в 238 кв. миль, с населением в 155000 человек, должен интересоваться волей и совестью Организации Объединенных Наций?
Why should a situation in which Europe is bearing the burden of weak currencies in the US and Asia be remedied in a global forum? Почему ситуацию, при которой Европа несет на себе бремя слабых валют в США и Азии, следует исправлять на глобальном форуме?
The review requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations should therefore include an assessment of the reasons why the senior management of the two Departments, particularly the Department of Political Affairs, had failed to provide political guidance and timely advice. Поэтому обзор, с просьбой о котором выступил Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, должен предусматривать оценку причин, почему руководители старшего звена двух департаментов, особенно Департамента по политическим вопросам, не смогли обеспечить политического руководства и выработать своевременные рекомендации.
The end of the rigidities of the cold war begs the question why such rigidities should continue in bodies which were established to deal with the consequences of the cold war. Исчезновение оков холодной войны вызывает вопрос: почему такие оковы должны бытовать в тех органах, которые как раз и были созданы для того, чтобы заниматься последствиями холодной войны.
The State party should explain why the rate of abortion was increasing among young unmarried women, particularly in view of its achievements in the area of family planning and its singling out for the United Nations Population Award in 1999. Государство-участник должно объяснить, почему аборт получает все более широкое распространение среди молодых незамужних женщин, в частности ввиду достигнутых страной успехов в области планирования семьи и выдвижением ее на присуждение Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения в 1999 году.