I see no reason why we should not use that time to good advantage. |
Не вижу причин, почему бы нам не использовать время с пользой. |
See, this is why you should get a fax and a Xerox. |
Вот почему ты должен купить факс и ксерокс. |
Tell me why I shouldn't smoke. |
Скажи мне, почему я не должен курить. |
Since we have no dates, we should... |
Ну, коли ни у кого из нас нет пары, почему бы нам... |
Tell me why he should stay with you. |
Попробуй объяснить ему, почему ты хочешь, чтобы он остался. |
I do not see the reason we should not. |
Не вижу причин, почему бы нет. |
Some of you have asked why you should have to sign a Declaration of Principles before being allowed full membership in the Alliance. |
Некоторые из вас спрашивали, почему нужно подписать Декларацию Принципов прежде, чем получить полное членство в Союзе. |
I'm trying to find one good reason why I should take you away with me. |
Пытаюсь найти хоть одну вескую причину почему я должен взять тебя с собой. |
Well, you of all people should understand why Tucker was drawn to Waverly. |
Ну, вы должны лучше всех понимать, почему Такера так привлекала Вейверли. |
I'm the reason people shouldn't pick up hitchhikers. |
Глядя на меня, понимаешь, почему не стоит брать попутчиков в машину. |
Why should we pay for their benefits? |
Почему мы должны платить налоги для их органов социальной защиты? |
The international community should therefore establish a mechanism capable of settling such disputes at the technical level. |
Вот почему важно, чтобы международное сообщество имело на своем вооружении механизм, позволяющий разрешать эти споры на техническом уровне. |
The system adopted should therefore be extremely flexible and give particular prominence to the fact-finding mechanism. |
Вот почему принятая система должна быть чрезвычайно гибкой, и особое место в ней должно отводиться механизму установления фактов. |
It was suggested that paragraph 57 should indicate in more detail why the Model Law contained a reference to its "international source". |
Было предложено подробнее разъяснить в пункте 57, почему в Типовом законе содержится ссылка на его "международное происхождение". |
That is why the United Nations should lose no opportunity to establish and maintain contacts with the Non-Self-Governing Territories. |
Вот почему Организация Объединенных Наций не должна упускать ни малейшей возможности для установления и поддержания контактов с несамоуправляющимися территориями. |
An important question is why the so-called colonial border between the East and the West of Timor island should exist. |
Определенную важность имеет вопрос о том, почему существует так называемая «граница колониализма» между Восточным и Западным Тимором. |
We fail to understand why some delegations should take the liberty of resorting to any means possible to destroy this proposed initiative. |
Мы не в состоянии понять, почему некоторые делегации столь свободно пользуются любыми средствами для того, чтобы сорвать эту предложенную инициативу. |
Thus, the Committee should conduct its work with the greatest possible efficiency. |
З. Вот почему работа Комитета должна носить эффективный характер. |
The question should thus be considered as a matter of priority. |
Вот почему этот вопрос следует рассмотреть в приоритетном порядке. |
It is not difficult to see why South-South trade should play an important role in promoting the emergence of an export trade in manufactured goods. |
Нетрудно заметить, почему торговля по линии Юг-Юг должна играть важную роль в содействии появлению экспортной торговли готовой продукцией. |
This is why we believe that universal representation should prevail at the United Nations, without any kind of exclusion. |
Вот почему мы считаем, что в Организации Объединенных Наций должно быть универсальное представительство, без какого-либо исключения. |
For that reason, the efforts of the international community with regard to nuclear disarmament should focus mainly on non-proliferation. |
Вот почему усилия международного сообщества в области ядерного разоружения должны касаться прежде всего нераспространения. |
The Special Committee should therefore consider that issue on a priority basis at its session in 1995. |
Вот почему на сессии в 1995 году Специальный комитет должен в порядке первоочередности внимательно рассмотреть этот вопрос. |
That's why we should sail west. |
Вот почему мы должны плыть на запад. |
Do you think that girls should not date me? |
Как ты думаешь, почему девушки не хотят встречаться со мной? |