I don't get to approve of your business partners, why should you get to approve of mine? |
Что-то я не заметила, чтобы тебе требовалось мое одобрение твоих партнеров по бизнесу, так почему мне должно требоваться твое? |
He says he loves his wife and he loves his girlfriend, why should he choose? |
Он говорит, что любит свою жену, и любит любовницу, почему он должен выбирать? |
But, really, that's just my word, and why should you trust my word? |
Но это только мое слово, и почему ты должна верить мне на слово? |
And there is no reason why he shouldn't make random decisions as to who to send to Heaven and who to leave in Hell. |
не существует причины, почему он не должен принимать случайных решений относительно того, кого послать на небеса и кто уйдет в ад. |
Why should I care what you want when you do not care what I want? |
Почему я должна беспокоиться о том, чего хочешь ты, когда тебя вообще не волнует, чего хочу я? |
That's why you should stay, I mean, that's why haven't you found this kind of thing on other planets? |
Вот почему ты должна остаться, разве ты найдёшь такое на других планетах? |
So why don't you tell me why I shouldn't get on this ride? |
Так почему бы вам не объяснить, почему мне не ехать? |
Why are we here? and What should we do about it while we are? |
"Почему мы здесь?" и "Что мы должны сделать, пока мы здесь?" |
Why don't you tell me why I should care about you, man? |
Почему бы тебе не сказать, зачем мне беспокоиться о тебе? |
No, I just saw it inside and thought I, you know, should bring it along with me. |
Я просто увидел его внутри и подумал, почему бы не взять его с собой? |
I mean, I'm saying if it looks like a duck and quacks like a duck, should you become one of my ducks? |
В смысле, если выглядишь уткой и крякаешь как утка, почему бы тебе не стать одной из моих уток? |
Why should everyone be so much more shocked by what I do than what you do? |
Почему все должны быть более шокированы тем, что я делаю, чем тем, что делаешь ты? |
Don't you think you should've thought of that before you took that woman in that room? |
Почему же ты не подумал об этом раньше, до того, как ты повёл эту женщину в комнату? |
We should ask ourselves what we want from the United Nations, how we want it to work and for what purposes we want it to exist in coming decades. |
Мы должны задать себе вопрос: что мы хотим от Организации Объединенных Наций, как она должна функционировать и почему мы хотим, чтобы она сохранилась в грядущие десятилетия. |
When a PRTR website has been developed and is accessible through the Internet, the Party should not ask citizens seeking information, as a condition for access to the website, to state why that they want access to the information. |
После создания веб-сайта РВПЗ и обеспечения доступа к нему через Интернет Стороне не следует в качестве условия предоставления доступа к веб-сайту требовать от граждан, желающих получить информацию, указывать, почему они хотят получить доступ к информации. |
Why should a State be obliged to cooperate with a Special Rapporteur whose mandate, from the very beginning, had been premised on considerations which were not directly related to the defence of human rights? |
Непонятно, почему государство будет считать себя обязанным сотрудничать со Специальным докладчиком, мандат которого с самого начала был мотивирован соображениями, не имеющими непосредственного отношения к защите прав человека. |
Why should it seem absurd for the piano and not for the arts? |
Почему это кажется абсурдным в случае с фортепьяно и не кажется в случае с кистью? |
In biology, we look for rules that apply to all animals and to life in general, so why should the rules of evolution apply to everybody else but not to us? |
В биологии мы ищем закономерности, которым подчиняются все живые организмы и жизнь в целом, тогда почему законам эволюции должны подчиняться все, кроме нас самих? |
"It should've been me on that plane!" - Plane? |
"Почему не я был в этом самолете!" |
If Algeria claimed not to be involved, then it should say why it had agreed to hold Moroccan prisoners on its territory, at Tindouf, and why it had taken 460 Moroccan prisoners, including several officers, to army headquarters near Algiers. |
Если Алжир заявляет о своей непричастности, то должен объяснить, почему он согласился содержать марокканских военнопленных на своей территории, в Тиндуфе, и почему его сотрудники отвезли 460 марокканских пленных, в том числе нескольких офицеров, в штаб вооруженных сил, расположенный близ города Алжира. |
Our proposal sought to address one of the most common objections to ratification by such States, in the light of those realities: "Why should I ratify when others in the region refuse to do so?" |
В свете этих реальностей наше предложение служит в качестве контраргумента в ответ на наиболее распространенное возражение в отношении ратификации, высказываемое этими государствами: «Почему мы должны ратифицировать, в то время как другие в регионе отказываются это делать?». |
Where there might be issues that stakeholders might perceive as challenging the independence of non-executive directors, companies should disclose why those issues are not significant and do not impinge on the independence of the directors. |
При возникновении проблем, которые могут восприниматься заинтересованными сторонами как ставящие под сомнение независимость "неисполнительных" директоров, фирмам следует разъяснять, почему эти проблемы не являются важными и не ущемляют независимости директоров. |
The delegation should explain why it had taken the Government 9 years after the end of the war to enact the Law on Missing Persons and 11 years to set up the Institute for Missing Persons, which was still not fully operational. |
Делегации следует объяснить, почему правительству потребовалось девять лет после окончания военных действий, чтобы принять Закон о пропавших без вести лицах, и одиннадцать лет, чтобы учредить Институт по вопросам пропавших без вести лиц, который, к тому же, еще полностью не функционирует. |
That is why we welcome the Secretary-General's decision to establish a panel of eminent persons to make recommendations to States both on what the United Nations does and how it does it - or how it should do it. |
Вот почему мы приветствуем решение Генерального секретаря о создании группы видных деятелей для представления государствам рекомендаций о том, что делает Организация Объединенных Наций, как она это делает и что как она должна это делать. |
Then why do we need too modes and why should we not just choose one and use it? |
Тогда зачем нужны два режима работы и почему нельзя выбрать один и работать с ним? |