The State party should indicate why that was so, and whether the Government offered cooperation or financial support to those organizations, or allocated any funds to them. |
Государству-участнику следует указать, почему их вклад не получил должной оценки и сотрудничает ли правительство с такими организациями, оказывает ли им финансовую поддержку или выделяет им какие-либо фонды. |
The report should explain Mexico's reason for choosing one type of measure over another and the justification for the adoption of such a measure. |
В докладе следует разъяснить, почему Мексика отдает предпочтение одним мерам перед другими, и обосновать выбор каждой такой меры. |
If the injured person was incapable of a waiver, it was unclear why he should have the legal capacity to transfer the claim with him to a new State of nationality. |
Если потерпевший не в состоянии произвести отказ, то неясно, почему он должен обладать правомочием переносить свою претензию вместе с собой в новое государство гражданства. |
In the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, when the Pope can enter a historic mosque in Syria, it should not be beyond the ability of Bosnian religious leaders to make additional efforts at promoting tolerance and reconciliation in their own country. |
Почему бы сейчас, в Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, когда папа римский смог войти в историческую мечеть в Сирии, боснийским религиозным лидерам не попытаться приложить новые усилия в целях содействия утверждению терпимости и примирению в их собственной стране. |
We could have, and the Council should have, done better, and we all know why that was not possible. |
Мы могли бы, а Совету следовало бы, добиться большего, и мы все знаем, почему это оказалось невозможным. |
We should ask ourselves today why the international community has not so far been able to make any serious dent in the illicit flow of small arms and light weapons. |
Сегодня мы должны спросить себя, почему международное сообщество до сих пор не смогло принять каких-либо серьезных шагов по пресечению незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений. |
My delegation wonders why the Secretary-General should make this recommendation to expand the call for action plans to all situations of concern in the absence of a timely review of monitoring and reporting mechanisms, as required by resolution 1612, or an explanation for the delay. |
Моя делегация хотела бы поинтересоваться, почему Генеральный секретарь рекомендует обращаться с призывами о подготовке планов действий во всех вызывающих озабоченность ситуациях в отсутствие своевременно проведенного обзора механизмов наблюдения и отчетности, как того требует резолюция 1612, или объяснения задержки. |
Instead of blaming others, the Council should stop and ask itself, why have these situations not improved? |
Вместо того чтобы обвинять других, Совет прежде всего должен спросить себя, почему эти ситуации не улучшились. |
In 2007 the Peak District National Park and other relevant local bodies provided many reasons why the tunnel should remain open, but in September 2007 The Government declined to intervene in the matter. |
Перед началом работ Национальный парк Пик-Дистрикт и другие местные органы указывали на несколько причин, почему тоннель нельзя закрывать, однако в сентябре 2007 года правительство отказалось вмешиваться в этот вопрос. |
During the two hours of concert, bunbury kept repeating "do not know why more than 20 years we have submitted here and still living with the public until they hear the phrase" we should get used to the idea that this concert has ended. |
За два часа концерта, Bunbury повторял "Не знаю, почему более 20 лет мы, представленные здесь, и все еще живущих с общественностью, пока они не слышать фразу" Мы должны привыкнуть к мысли, что этот концерт закончился. |
Legal arguments are spoken presentations to a judge or appellate court by a lawyer, or parties when representing themselves of the legal reasons why they should prevail. |
Правовые аргументы звучат в речи адвоката на суде или в выступлении апелляционного суда, или в презентации партий, представляющих себя и обосновывая юридически, почему они должны превалировать. |
If we find it difficult in our own language, why should we? |
Но если ты в своей компании и у вас так принято выражаться, то почему бы и нет? |
You should now know more about our firm, where we're going and the reasons we think this is where you need to be. |
Вам стоит более подробно узнать о нашей компании, куда мы движемся и почему мы считаем, что вы должны работать у нас. |
He added: Other teams had done it, so why shouldn't we? |
Он добавил: «Игроки других команд делают это, так почему нельзя нам? |
Why should girls have all the fun? |
Почему только мужчины имеют право развлекаться? |
Now shouldn't we offer your friends something to eat? |
А почему мы не предлагаем гостям никакого угощения? |
Why should we believe these people actually took your brother? |
Почему вы верите, что ваш брат у них? |
Why should they want us to win? |
Почему они должны даровать мне победу? |
Why should this time be any different? |
Почему в этот раз мы должны поверить в лучшее? |
Why should the electrons and the atom behave as though they were in a multi-storey building? |
Почему электроны и атомы должны вести себя так, будто находятся в многоэтажном доме? |
But on the other hand, should that be your problem? |
Но с другой стороны, почему это должно создавать трудности для вас? |
This is one of the most important aspects in the 5 Why approach - the real root cause should point toward a process that is not working well or does not exist. |
Это один из важных аспектов метода пяти почему - реальная первопричина должна указывать на процесс, который не работает достаточно хорошо или отсутствует. |
If the news media are so unqualifiedly bad, the book should at least explain why so many publications (including my own) can cite their stories to attack President Reagan's Central American policy. |
Если средства массовой информации настолько безоговорочно плохи, книга должна, по крайней мере объяснить, почему так много публикаций (в том числе моя собственная) нападают на политику президента Рейгана в Центральной Америке. |
Bruce replied by return, denying rivalry, and asserting: "If my friends are prepared to give me money to carry out my plans I do not see why I should not accept it there are several who maintain that a second ship is highly desirable". |
Брюс ответил по возвращении, отрицая соперничество и спрашивая: «Если мои друзья готовы дать мне денег, чтобы осуществить мои планы, я не вижу, почему я не должен принимать их помощь Многие люди утверждают, что второй корабль очень желателен». |
I didn't see any real reason to care about this, and why should I? |
Я не вижу никаких видимых причин, чтобы заботиться об этом, почему я должен? |