Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
At the same time, JIU should listen to the executive heads in order to have a better understanding of why they were reluctant to respond to its recommendations. В то же время ОИГ должна прислушиваться к руководителям подразделений-исполнителей с целью лучшего понимания того, почему они неохотно выполняют ее рекомендации.
The Under-Secretary-General should also explain why the Administration was offering such a generous and costly early separation programme if the Secretary-General could achieve most of the staff reductions required by strictly observing the freeze on recruitment. Заместителю Генерального секретаря следует также разъяснить, почему администрация предлагает столь щедрую и дорогостоящую программу досрочного прекращения службы, если Генеральный секретарь может в основном добиться требуемого сокращения штатов путем строгого соблюдения моратория на набор персонала.
I should like to know whether anybody in the Secretariat can explain why this was omitted from the list of issues brought to the attention of the Committee. Хотелось бы знать, может ли кто-либо в Секретариате объяснить, почему этот вопрос не был включен в перечень вопросов, доведенных до сведения Комитета.
He did not understand why the Secretariat had chosen to disregard a specific instruction issued by the Fifth Committee, which should reiterate its position regarding the provision of documents and information in a timely and efficient manner. Оратор не понимает, почему Секретариат не принял во внимание конкретные указания Пятого комитета, которому следует подтвердить свою позицию, касающуюся представления документов и информации на своевременной и эффективной основе.
That is why I attach great importance to the outcome of the fifty-first session, which should confirm the commitments we made last year, at the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization, to peace, international security and development. Вот почему я придаю огромное значение результатам пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, которая призвана подтвердить обязательства, принятые нами в прошлом году в ознаменование пятидесятой годовщины Организации, в области обеспечения мира, международной безопасности и развития.
Why should I have to follow her to Spain anyway? Почему вообще я должен ехать к ней в Испанию?
Why should I when I can have a chance of retiring in paradise? Почему должен я вообще возвращаться, когда у меня есть шанс на уход в отставку в раю?
The report on that subject to be submitted to the Conference should analyse in depth and explain why there had been only partial progress and, in some respects, movement backward. В докладе по этому вопросу, который будет представлен Конференции, следует глубоко проанализировать и разъяснить, почему был достигнут лишь частичный прогресс, а в некоторых отношениях наблюдался даже откат назад.
Several delegations stressed the need to find out why a decade after its coming into force, the 1994 Convention continues to suffer from lack of universality and suggested that the Secretariat should undertake a comprehensive study of the issue. Ряд делегаций подчеркнули необходимость выяснения того, почему по прошествии десяти лет после вступления в силу Конвенция 1994 года по-прежнему не имеет универсального признания, и предложили Секретариату провести всестороннее изучение этого вопроса.
There was a question as to why executive heads should have to submit plans for this purpose to legislative bodies for their approval, since such information is included in normal programme budget submissions. Задавался вопрос о том, почему административные руководители должны представлять на утверждение директивным органам соответствующие планы, ведь необходимая информация включается в обычные документы по бюджету по программам.
Allow me to recount some additional horrific stories that further show why, in my earlier statement, I asserted that the Eritrean Government should not even appear before this August body, let alone accuse Ethiopia of human rights violations. Позвольте мне рассказать еще несколько страшных историй, которые опять показывают, почему в моем предыдущем выступлении я утверждал, что правительство Эритреи не должно даже присутствовать в этом уважаемом органе, не говоря уже о том, чтобы обвинять Эфиопию в нарушении прав человека.
In this connection, we should like to ask the Special Rapporteur why he did not give himself the trouble to ask the reasons for such delays and obstacles in the 661 Committee. В связи с этим мы хотели бы спросить Специального представителя, почему он не потрудился поинтересоваться причинами подобных проволочек и препятствий в Комитете 661.
The letter of refusal sent to the applicant should also explain how the medical report has been considered and why it is not thought to be persuasive. Кроме того, в направляемом заявителю письме об отклонении ходатайства должно быть пояснено, каким образом рассматривалось медицинское заключение и почему оно не сочтено убедительным.
If abortion was legal, the representatives of Georgia should indicate what conditions must be met, how many abortions were performed and why other family planning methods were not generally available, since abortion could be harmful to a woman's health. Если аборты разрешены законом, то представителям Грузии следует пояснить, какие условия должны соблюдаться, сколько всего произведено абортов и почему отсутствует широкий доступ к другим методам планирования семьи, поскольку аборт может причинить вред здоровью женщины.
The argument that economic and social rights took precedence over individual liberties was a fallacy, as there was no reason why one should exclude the other. Тот довод, что экономические и социальные права имеют большее значение, чем индивидуальные свободы, не имеет под собой оснований, поскольку не понятно, почему одни права должны исключать другие.
Now it is up to IFOR and the international community to show why refugees and displaced persons should have any faith in working with these internationally mandated forces and authorities regarding their return. Теперь СВС и международному сообществу предстоит доказать, почему беженцам и перемещенным лицам следует верить в сотрудничество с этими международно уполномоченными силами и властями в вопросах, касающихся их возвращения.
It is difficult to understand why, in view of the logic of the rule change permitting that judge to participate in appeals, the disqualification practice at the Trial Chamber level should continue to be observed. Трудно понять, почему, учитывая логику изменения правила, позволяющего судье участвовать в апелляционном производстве, практика отвода на уровне Судебной камеры должна продолжаться.
Why, then, should the rest of the world leave the resolution of these disputes to America alone? Так почему же тогда весь остальной мир должен оставить решение этих споров только одной Америке?
A State party might well wonder why it should abide by the Committee's suggestions and recommendations if they did not reflect the views of all members. У государства-участника вполне может возникнуть вопрос, почему оно должно следовать предложениям и рекомендациям Комитета, если они не отражают точку зрения всех его членов.
It was therefore difficult to understand the continued insistence in some quarters outside the country that the Government should engage in political dialogue with "representatives of ethnic groups". Поэтому трудно понять, почему в некоторых кругах за пределами страны по-прежнему настаивают на том, что правительство должно начать политический диалог с "представителями этнических групп".
It was difficult to understand why a small number of selected military professionals of high calibre should compromise their integrity and impartiality while over a million of their fellow professionals had not. Трудно понять, почему небольшое число отобранных профессиональных военных высокого уровня должны ставить под угрозу свою добросовестность и беспристрастность, в то время как более миллиона их коллег этого не делали.
He proposed that the Head of the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch, Mr. Pace, should inform the Committee about the Seminar and explain why he had not done so earlier. Он предлагает, чтобы руководитель консультативных служб, технической помощи и информации г-н€Паче проинформировал Комитет об этом семинаре и объяснил, почему он не сообщил о нем Комитету ранее.
That is why my delegation attaches particular importance to the provisions contained in Article 108 of the United Nations Charter, and believes that a "minimum quorum" of a two-thirds majority of Member States should also apply to all decisions which may have Charter amendment implications. Вот почему моя делегация придает особое значение положениям, содержащимся в статье 108 Устава Организации Объединенных Наций, и считает необходимым применять "минимальный кворум" в две трети голосов государств-членов ко всем решениям, которые могут иметь последствия в плане внесения поправок в Устав.
It is therefore a matter of great satisfaction that Her Majesty's Permanent Representative to the European Union, Sir Stephan Wall, and all his staff should have so fully and helpfully supported the Gibraltar Government's recent visit to European Union institutions in Brussels... Вот почему мы испытываем чувство глубокого удовлетворения в связи со столь всесторонней и полезной поддержкой, оказанной постоянным представителем Ее Королевского Величества при Европейском союзе сэром Стивеном Уоллом и его сотрудниками в ходе недавнего посещения представителями правительства Гибралтара учреждений Европейского союза в Брюсселе... .
Why should the rest of the Conference on Disarmament pay the price of delay at this important point in our work because of coordination problems within one group? Почему на этом важном этапе остальные участники Конференции по разоружению должны расплачиваться промедлением в нашей работе за координационные проблемы в рамках одной группы?