| Don't see why I should support her while she's carrying on with that man. | Почему я должен ее содержать, когда она связалась с этим человеком? |
| But, why should I love you any less, knowing that? | Но почему же я буду меньше любить тебя, зная это? |
| Why should you be my husband's and my top choice? | Почему мы с моим мужем также должны остановить свой выбор на вашей кандидатуре? |
| There's no reason why you shouldn't get on. | не вижу, почему бы вам не справиться. |
| One-on-one interviews should focus on why the subject chose this career, what a typical day looks like, and why their job is important. | Интервью должно показать, почему субъект выбрал эту профессию, как выглядит его обычный рабочий день, и почему его работа так важна. |
| These guys aren't fighting by the same rules, so why should we? | Те парни не дерутся по правилам, так почему мы должны? |
| Why should I live when I...? | Почему я должна жить, если я...? |
| Why should we believe that you're willing to betray them now? | Почему мы должны поверить, что теперь вы готовы предать их? |
| You're not related to me, so why should I bother? | Ты мне ни кто, почему я должна о тебе беспокоиться? |
| Right... and Sean are in love, and why shouldn't you be, with Liza. | Фил, ты сам и Шон влюблены, а почему бы вам и не быть, в Лизу. |
| Why should she expect me to live with her just because she's having my baby? | Почему она думает, что я стану жить с ней только потому, что она носит моего ребенка? |
| Why should I have to live with something I don't like? | Почему я должна вешать то, что мне не нравится? |
| And why should I listen to this when I'm losing my job? | И почему это я должна слушаться тебя, если все равно, в итоге, лишусь работы? |
| I don't see why I shouldn't be. | Почему бы мне о нем не думать. |
| So, Liam, why do you think you should get this chance? | И так, Лиам, почему ты думаешь, что должен получить этот шанс? |
| And if I can love her, why shouldn't they? | Если я могу любить ее, почему они не могут? |
| Why should I hold a grudge against you for something in a past life? | Почему я должен держать обиду на вы за что-то в прошлой жизни? |
| Why you, you should send it by any spot boy. | Почему же ты не послал какого-нибудь рабочего? |
| That is why we ask for the unfailing support and backing of the international community, which, we feel, should in the short-, medium- and long-term involve substantial, increased and strengthened technical and financial cooperation. | Вот почему нам необходима надежная поддержка и опора со стороны международного сообщества, которая, по нашему мнению, должна подразумевать существенное, возросшее и более прочное техническое и финансовое сотрудничество в кратко-, средне- и долгосрочном планах. |
| If he's so much trouble maybe you should just get rid of him. | Если от неё столько беспокойства почему бы вам её не отдать? |
| On 13 September, the High Court of Justice gave the Ministerial Committee on the GSS 60 days to explain why GSS interrogators should not stop shaking prisoners violently during questioning. | 13 сентября Высокий суд дал Межведомственному комитету по делам СОБ 60 дней на то, чтобы объяснить, почему следователи СОБ не могут отказаться от жестокой тряски заключенных во время допросов. |
| If peace does not return the land to its rightful owners, why should we call for it? | Если мир не вернет землю ее законным владельцам, почему мы должны призывать к этому? |
| But if the country had in fact been pacified and reconciled by the Amnesty Law, why should such judges still be necessary? | Но если благодаря Закону об амнистии в стране действительно воцарились мир и согласие, почему же тогда сохраняется необходимость в таких судьях? |
| It was never understood, nor I believe it ever will be as to why, how and where a decision was made that the negotiations should cease abruptly and be replaced by an accelerated move towards deadlock. | Было непонятно - и, я полагаю, непонятным и останется - почему, как и где было принято решение внезапно прекратить переговоры и подменить их ускоренным продвижением к тупику. |
| The meaning of the term "personal relationships" was not clear, nor why the earning of profits by their leaders rather than anyone else should make the crime "organized". | Неясно значение термина "личные отношения", равно как и то, почему извлечение дохода их главарями, а не любыми лицами, должно обусловливать "организованный" характер преступной деятельности. |