Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Почему

Примеры в контексте "Should - Почему"

Примеры: Should - Почему
At a time when the world is hungering for nuclear disarmament, why should some countries be testing, modernizing and producing new generations of nuclear weapons? В момент, когда мир стремится к ядерному разоружению, почему некоторые страны испытывают, модернизируют и производят новые поколения ядерного оружия?
Why should the nations of the southern hemisphere be forced to bear the burden of a crisis they are not responsible for? Почему государства Юга вынуждают нести бремя кризиса, за который они не несут ответственности?
And why should such appearance be at the discretion of the Council? И почему решение вопроса о таком присутствии следует оставлять на усмотрение Совета?
It was unclear why prejudice should lead to the qualification of Roma as "gypsies" rather than "Ecuadorians": ethnic affiliation was unrelated to citizenship status. Непонятно, почему существующие предрассудки должны приводить к квалификации рома как "цыган", а не как "эквадорцев": этническая принадлежность не связана с гражданством.
In response to a direct question from a governmental delegation, Mr. Henriksen elaborated on why the Declaration in his view should not be perceived as promoting the isolation of indigenous peoples and communities. Отвечая на прямой вопрос одной из правительственных делегаций, г-н Хенриксен подробно остановился на том, почему, по его мнению, не следует полагать, что Декларация способствует изоляции коренных народов и общин.
In that connection, it was agreed that the commentary should clarify the reasons why recommendation 57 of the Secured Transactions Guide referred to the secured creditor's representative. В этой связи было принято решение разъяснить в комментарии, почему в рекомендации 57 Руководства по обеспеченным сделкам содержится ссылка на представителя обеспеченного кредитора.
As regards the principle of limiting participants, it was questioned why the same considerations should not be valid in the context of ERAs, especially given the conditions for their use in draft article 22 bis. Что касается принципа ограничения числа участников, то был задан вопрос о том, почему аналогичные соображения нельзя использовать в контексте ЭРА, особенно с учетом условий их проведения, установленных в проекте статьи 22 бис.
It should also explain why the State party did not deem it necessary to adopt further anti-discrimination legislation; the Labour Code explicitly prohibited racial discrimination, which suggested that equality was not taken as read. Она также должна объяснить, почему государство-участник не считает необходимым принять дополнительное антидискриминационное законодательство; Трудовой кодекс прямо запрещает расовую дискриминацию, на основании чего можно сделать вывод о том, что равенство не обязательно обеспечивается на практике.
That is why, as a member of the Minsk Group, we are deeply committed to the early success of that process, which should remain the sole format for the peace negotiations. Вот почему Турция, являющаяся членом Минской группы, глубоко привержена успешному завершению в ближайшее время этого процесса, который остается единственным форматом мирных переговоров.
Why should we wait until 2015 to curb the spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases? Почему мы должны ждать до 2015 года, чтобы пресечь распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний?
Why should the United Nations not consider the possibility of creating a mechanism that would allow it systematically to assess the climatic impact of its activities, be it the deployment of a peacekeeping operation or the launch of a development programme. Почему бы Организации Объединенных Наций не рассмотреть возможность создания механизма, который позволит ей систематически оценивать последствия для климата ее деятельности, будь то разработка миротворческой операции или инициирование программ в области развития.
The question does not specify how the question of arbitrary detention is relevant to obligations under article 2 of CAT, nor why the Committee should duplicate the follow-up of other United Nations bodies. В этом вопросе не указывается, какое отношение к обязательствам согласно статье 2 Конвенции против пыток имеет вопрос о произвольном содержании под стражей, ни почему Комитет дублирует деятельность других органов Организации Объединенных Наций.
Why should there just be one or two capitalists exploiting a lot of people? That is socialism and that is the path to salvation for this planet. Почему там должен быть только один или два капиталиста, эксплуатирующих много людей?» Это социализм, и это путь к спасению нашей планеты.
We therefore reiterate that any process of revitalization should strengthen the principle of the accountability of all principal and subsidiary organs of the United Nations to the Assembly. Вот почему мы вновь заявляем, что любой процесс активизации деятельности должен укрепить принцип подотчетности всех основных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций перед Ассамблеей.
Therefore, the concept of lifelong learning and training should help establish a dynamic tie between education, on one hand, and the labour market and social changes, on the other. Вот почему концепция непрерывного обучения и профессиональной подготовки должна способствовать налаживанию динамичных связей между системой образования, с одной стороны, и рынком труда и социальной сферой - с другой.
The Court was asked to decide why the respondent should not set a standard for dignified human existence as required by Basic Law: Human Dignity and Liberty. Суд должен был обосновать, почему ответчик не обязан устанавливать уровень "достойного существования", предусмотренный в Основном законе о чести и свободе человека.
Her delegation also wondered why the consignee should assume responsibility for a contract to which it was not a party and joined other delegations in calling for the deletion of paragraph 2. Делегация Камеруна также удивлена тем, почему грузополучатель должен принять на себя ответственность по договору, стороной которого он не является, и присоединяется к другим делегациям, предложившим исключить пункт 2.
It was thus understandable that the Chairperson of the project Steering Committee - the Under-Secretary-General for Management - should have overall responsibility for the project. В этой связи становится понятным, почему общую ответственность за проект должен нести председатель Руководящего комитета по проекту ОПР - заместитель Генерального секретаря по вопросам управления.
If any overlap or duplication existed with other United Nations entities, the Committee should ask why those entities were performing functions that fell within the purview of the Secretariat. В случае какого-либо частичного или полного дублирования деятельности, осуществляемой другими подразделениями Организации Объединенных Наций, Комитет должен ставить вопрос о том, почему эти подразделения выполняют функции, входящие в сферу ответственности Секретариата.
That is why, while recognizing and welcoming the variety of cultures, we should facilitate in every possible way the modern world's evolution towards a universal civilization based on common values of freedom, tolerance and understanding. Вот почему, признавая и приветствуя культурное многообразие, мы должны любыми возможными путями содействовать эволюции современного мира в направлении универсальной цивилизации, основанной на общих ценностях свободы, терпимости и взаимопонимания.
Why should I have to wait for her to grow up? Почему я должна ждать, пока она повзрослеет?
We need to understand the reasons for that failure if we are to find solutions and understand why the Council did not perform as it should have. Нам нужно понять причины этой неудачи, если мы действительно хотим найти решения и понять, почему Совет функционировал не так, как он должен был функционировать.
We owe that to our citizens and to our national legislative assemblies, as we need to explain to them how contributed funds are being spent and why they should work to enforce Council decisions nationally. Мы обязаны этим нашим гражданам и нашим национальным законодательным собраниям, ибо нам приходится объяснять им, как расходуются выделенные финансовые средства и почему от них требуется добиваться выполнения решений Совета на национальном уровне.
It was unclear why other treaty bodies should recommend to the Human Rights Committee to make public the names of country rapporteurs, as the Committee's current practice made no difference to their work. Неясно, почему другие договорные органы должны рекомендовать Комитету по правам человека придавать гласности фамилии докладчиков по странам, поскольку нынешняя практика Комитета никоим образом не влияет на их работу.
Given the successful implementation of gender mainstreaming by the Directorate for Development and Cooperation - which showed its importance to the federal administration - the Government should explain why it had not been better incorporated at the domestic level. Учитывая успешное обеспечение учета гендерных аспектов в Директорате по вопросам развития и сотрудничества, что свидетельствует о большом значении, уделяемом федеральной администрацией данному вопросу, правительству следует разъяснить, почему соответствующие меры не были более эффективно осуществлены на национальном уровне.